bleeding edge
 

P. Hamb. 2

167
V
= Chartae Latinae 11 493
168
Zur Registrierungspraxis vgl. C.P.R. 18, S. 63-69.
Vgl. A. Kasher, The Jews in Hellenistic and Roman Egypt S. 196, Anm. 20.
a
Vgl. H. J. Wolff, Das Justizwesen der Ptolemäer S. 23-29.
10
γένος ist hier ,,Stand oder Berufsgruppe", wie F. Zucker, Archiv 16 (1958), S. 219 meint oder ,,Volksstamm", wie H. J. Wolff brieflich mitgeteilt hat.
12-13
εἰκονογραφείτω, F. Zucker, Archiv 16 (1958), S. 219.
13
Man erwartet <ἐν τῷ> statt <ἐν>, F. Zucker, Archiv 16 (1958), S. 219.
16
γραφ`ε´ῖον, E. P. Wegener.
20
Vl. τοὺς̣ ἀν̣τιδ̣[ίκους, E. P. Wegener.
170
Die 15 Talente sind kein σῖτος ἀγοραστός, sondern Einkünfte aus Steuern, gehoben, um den Soldaten in Hermopolis das σιτώνιον zu zahlen, T. Reekmans, Studi in Onore di A. Calderini e R. Paribeni 2 (1957), S. 204 A. 15.
171
Nd. E. Boswinkel, Eos 48 1 (1956), S. 185.
6
τοῖς] κ̣ατὰ τόπο̣ν statt τῶν] ἐτ̣ε̣ί̣ω̣ν (?), J. Bingen, Chr. d’Ég. 61 (1956), S. 175.
16-19
Vl. war hier der verloren gegangene linke Rand 6 oder 7 Buchstaben breiter, J. Bingen, Chr. d’Ég. 61 (1956), S. 175.
173
= Hengstl, Griechische Papyri Nr. 145
176
Zur Paläographie vgl. R. Seider, Paläographie 3.1 S. 286-288 mit Photos (Ro, Ausschnitt, und Vo, Ausschnitt).
177
Mehrere vorgeschlagene Ergänzungen berücksichtigen nicht, dass χάρτης masc. ist, F. Zucker, Archiv 16 (1958), S. 220.
1
χάρται hier eher ,,Blattserien" als ,,Ballen", F. Zucker, Archiv 16 (1958), S. 220.
179
1-8
Nd. E. Boswinkel, Eos 48 1 (1956), S. 185.
182
In der Einleitung falsches Zitat: statt Rev. Laws heute S.B./Bh. 1 zu zitieren, F. Zucker, Archiv 16 (1958), S. 220.
2
καὶ ἀπολελύμεθα, H.C. Youtie, T.A.P.A. 89 (1958), S. 405 A. 102.
3
Zur Bedeutung von ἀπόδειξις vgl. auch Pausanias II, 16, 2, H. Maehler, briefl.
6
ἐξαρεσκεύεσθαι, ,,to be agreeable to them", H.C. Youtie, T.A.P.A. 89 (1958), S. 405-6.
9
περισπασμός bedeutet nicht ,,Unterschlagung", ,,Diebstahl", sondern ,,Belästigung", ,,Quälerei", H.C. Youtie, T.A.P.A. 89 (1958), S. 405-6.
10-18
M. Vandoni, Feste Nr. 148.
13
αἱ ἐν τῷ ἐνιαυτῷ steht statt τῶν ἐν τῷ ἐνιαυτῷ, weil der Schriftsteller αἱ ἑορταὶ αἱ μέγισται einheitlich betrachtet, H.C. Youtie, T.A.P.A. 89 (1958), S. 407 A. 108.
13
Es sind die Arsinoeia gemeint, P. M. Fraser, J.E.A. 41 (1955), S. 136.
183
Kein Darlehen, sondern eine Stundung von Steuerschulden, H. J. Wolff, Z. Sav. 73 (1956), S. 396; anerkannt von F. Zucker, Archiv 16 (1958), S. 220.
184
τῆς ἐπιγονῆς: ,,der Abstammung nach" unrichtig übersetzt. Es heisst: ,,als Nichtägypter in Ägypten geborener Soldatensohn", H. J. Wolff, Z. Sav. 73 (1956), S. 396; anerkannt von F. Zucker, Archiv 16 (1958), S. 220.
185
Ebenso wie 184.
Κ̣α̣λ̣λ̣ικράτου statt Βω̣χικόλτου, F. Übel, F. Zucker, Archiv 16 (1958), S. 220.
1
Statt Κα̣λ̣λι[κράτους lies Κα̣λ̣λι[κράτου, F. Uebel, Die Kleruchen S. 305, Anm. 3.
2-3
ἐκ τ̣ο̣ῦ Κυδρείους κλήρου ἀράκου κ̣ακοφυοῦς ν̣ο̣μ̣ῆ̣ς ἀρούρας, J. Bingen, Chr. d’Ég. 61 (1956), S. 175.
6-7
Statt Βω̣χικολ|του lies Κ̣α̣λ̣λ̣ικρά|του, F. Uebel, Die Kleruchen S. 305, Anm. 3.
186
Ebenso wie 184.
187
Καὶ Σοντοῦν ᾽Αμέννεως γνα|φαλλολόγον, E. Van ’t Dack, Festschrift Oertel S. 62-63.
3
Θώλθεως statt Εωλεσας, E. Van ’t Dack, Festschrift Oertel S. 62.
9-10
Statt γνα|φαμοποτειν lies γνα|φαλλοπώλην, F. Uebel, Die Kleruchen S. 305, Anm. 1.
188
→ SB 12 11061
3
Νυμφαΐ̣δος τῆς̣, J. Bingen, Chr. d’ Ég. 61 (1956), S. 176.
3-4
Νυ̣ν̣φοῦ̣ς̣ τ̣ῆ̣ς̣ | [Νυμφαίου], J. IJsewijn, De Sacerdotibus S. 32.
7
Statt τ̣[ῶ]ν ἐ̣ν̣ τῆι[ möglich auch τ̣[ῶ]ν ο̣ὔ̣π̣ω̣ ὑ̣[φ᾽ ἡγεμόνα, F. Uebel, Die Kleruchen S. 313, Anm. 1.
12-13
χοί δικα̣ί|ω̣ι με̣τ̣ρήσει, J. Bingen, Chr. d’ Ég. 61 (1956), S. 176.
189
Nd., zusammen mit dem auf einem Berliner Papyrus erhaltenen linken Teil des Textes: B.G.U. 10. 1958.
Vgl. E. Seidl, S.D.H.I. 21 (1955), S. 461-2.
5-6
Ζω̣π̣υ|[ρίων Θρᾶιξ], F. Uebel, Die Kleruchen S. 313, Anm. 1.
30
᾽Αρείου → Θρᾶιξ (nach einem Photo), F. Uebel, Die Kleruchen S. 314, Anm. 6. (Vgl. B.L. 6.)
190
Nd., zusammen mit dem in einem Berliner Papyrus erhaltenen linken Teil der Z. 1-14: B.G.U. 10. 1964.
4
μίσθωσις ist hier ,,die äussere Form einer beabsichtigten Darlehensantichrese", H. J. Wolff, Z. Sav. 73 (1956), S. 397.
12
Hinter πράσσουσι die Worte ἐξ αὐτοῦ τοῦ Δ]ιαμάχου oder unter Streichung von πράσσουσι die Worte ἐκ τῶν ὑπαρχόντων τοῦ Δ]α̣ιμάχου, H. J. Wolff, Z. Sav. 73 (1956), S. 397.
191
6
ἐκ τοῦ {γὰρ} προσδέχεσθ̣αι, J. Bingen, Chr. d’ Ég. 61 (1956), S. 176.
192
= Hengstl, Griechische Papyri Nr. 89
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 330-331.
6
ἐντόλιον ist kein neues Wort; vgl. P. Bremen 20. 8, H. I. Bell, Cl. Rev. 70 (1956), S. 168.
18-19
πρόστειμον ist vl. ein Adjektiv, ,,at an inflated price", H. I. Bell, Cl. Rev. 70 (1956), S. 168.
18-19
πρόστειμον wohl Adjektiv, nl. ,,aufgeschlagen" (vom Preis gesagt), M. David.
18-19
πρόστειμον ist vl. ein Adjektiv für πολύτιμον (sc. τὸ ἔλαιον), J. Bingen, Chr. d’ Ég. 61 (1956), S. 176-7.
18-19
πρόσ|τειμον → πρότειμον (l. πρότιμον), F. Kudlien, Laverna 10 (1999), S. 101.
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #