bleeding edge
 
Editionen in
HGV 23051

S.B. 1

1966f.
Als Nachtrag zu BL II 1 verweise ich auf die richtige Behandlung dieser Texte durch Crum, Bell, Wadi Sarga S. 156; vgl. Bilabel, Aegyptiaca 2, Aegyptus 13 (1933 im Druck).
Nd. mit italienischer Übersetzung (Z. 10 Ζοίλου Tippfehler statt Ζωί[λου): S. Daris, Aevum 74 (2000), S. 131.
Nd.: P.W. Pestman, The New Papyrological Primer2 Nr. 61 A.
Vgl. A. Biscardi, E. Cantarella, Papirologia Giuridica S. 147-152.Vgl. R. Katzoff, Tijdschr.v.R. 37 (1969), S. 415-437.
Die griechische Übersetzung dieses Textes ist gegeben in S.B. 6. 9298 (vgl. B.L. III, S. 165).
Nd. P. M. Meyer, Juristische Papyri Nr. 27; V. Arangio-Ruiz, Fontes iuris Romani anteiustiniani 3 S. 182-184.Vollständige griechische Übersetzung dieses Gesuchs ist P. Jand. Inv. Nr. 253 veröffentlicht von K. Kalbfleisch, Z. Sav. 64 (1944), S. 417-418.
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #