bleeding edge
 
Editionen in
HGV 11967a

P. Mich. 2

123
Zu den Frauen vgl. D. Hobson, Classical Views 28 N.S. 3 (1984), S. 373-390.
R
῾Ηρων(ᾶτι)?] νομογράφωι, E. P. Wegener.
R
ἄρτω(ν), E. P. Wegener.
R
ι → ιϛ (nach dem Photo), D. Rathbone, Économie antique S. 224.
R
᾽Αβδούβδας ist wohl die Transkription des nabatäischen Namens cbd-cbdt, ,,Serviteur d’Obodas", J.-L. Fournet, B.I.F.A.O. 95 (1995), S. 199-200.
R
ἐλ(αίου) (καὶ) ὄψου, U. Wilcken, Archiv 11 (1935), S. 303.
R
(δραχμαὶ) ξ, E. P. Wegener.
R
Vl. Κρο]ν̣ίων̣ο̣ς statt δα]πάνης, E. P. Wegener.
R
χ̣αλκο (ῦ) (ὀβολοὶ) ι, E. P. Wegener.
R
᾽Ακουσιλ<ά>ου?, U. Wilcken, Archiv 11 (1935), S. 303.
R
(ὀβολοὶ) θ˪, E. P. Wegener.
R
δο(θεῖσαι) (δραχμαί), S. Kapsomenos, E. E. Thess. 7 (1957), S. 339-40.
R
τό: der Pap. hat τ o (nach dem Photo), also vermutlich το(ῦ), B. Kramer, Z.P.E. 97 (1993), S. 133, Anm. 18.
R
κηπουρικ(ῆς) (sc. μισθώσεως), E. P. Wegener.
R
Statt τροφῆ (ς) l. τροφί̣μ̣(ου), J. Hengstl, Private Arbeitsverhältnisse S. 69, Anm. 56.
R
κταμιω → χταμίω(ν), H.C. Youtie, Z.P.E. 15 (1974), S. 147.
R
˪ = ὧν, H. C. Youtie, Cl. Ph. 39 (1944), S. 33. A. 51 e).
R
τὸ μέτρη(μα): vermutlich τ o = το(ῦ) μετρή(ματος), B. Kramer, Z.P.E. 97 (1993), S. 133, Anm. 18.
R
πρὸ(ς) ᾽Απίων → πρὸ(ς) ᾽Απίων(α), C.P.Gr. 1, App. A, I. 6.
R
(δραχμαὶ) Βσ, H. C. Youtie, L. C. West, A. C. Johnson, Currency in Roman and Byzantine Egypt S. 65 A. 1.
R
περὶ ἐπιδοχὴ(ν) ἀκάνθο(υ) → περὶ ἐπιδοχῆ(ς) ἀκανθῶ(νος), B. Kramer, Z.P.E. 97 (1993), S. 133.
R
περὶ ἡγουμενική(ν) → wohl περὶ ἡγουμενικῆ(ς), B. Kramer, Z.P.E. 97 (1993), S. 133, Anm. 18.
R
τό: vermutlich τ o = το(ῦ), B. Kramer, Z.P.E. 97 (1993), S. 133, Anm. 18.
R
Die Zeilen 5, 9, 10, 13, 20, 22, und 24 fangen an mit (γίνονται), H.C. Youtie, Z.P.E. 20 (1976), S. 284, Anm. 8.
R
περὶ ἡγουμενι(κήν) → wohl περὶ ἡγουμενι(κῆς), B. Kramer, Z.P.E. 97 (1993), S. 133, Anm. 18.
R
ἰσέλαβεν → ἃς ἔλαβα, H.C. Youtie, Z.P.E. 20 (1976), S. 283.
R
παρὰ α̣ὐτο(ῦ) → παρ᾽ αοὐτοῦ (l. παρ᾽ αὐτοῦ), H.C. Youtie, Z.P.E. 20 (1976), S. 284, Anm. 8.
R
περὶ πίστ[ιν] → wohl περὶ πίστ[εως] oder πίστ[ε(ως)], B. Kramer, Z.P.E. 97 (1993), S. 133, Anm. 18.
R
ϛ∟ statt κ∟, H. C. Youtie, L. C. West, A. C. Johnson, Currency in Roman and Byzantine Egypt S. 48.
R
δούλ(ης) → δουλ(ικοῦ), C.P.Gr. 1, App. A, I. 16.
R
νομ̣ά[ρχ]ου, H. Henne, Aeg. 31 (1951), S. 185.
R
Vl. ἀρο(υρῶν) ἓ̣κ̣ς̣ τ̣ε̣τ̣ (άρτου), P. Mich. 5 S. 174.
R
Die Erg. [μίσθωσις wird abgelehnt, D. W. Hobson, Yale Class.Stud. 28 (1985), S. 225, Anm. 39.
R
Die Erg. [μισ]θ̣ό(σεως) (l. μισθώσεως) wird abgelehnt, D. W. Hobson, Yale Class.Stud. 28 (1985), S. 225, Anm. 39.
V
᾽Αβδούβδας: siehe die Ber. zu Ro I (a), Z. 16 u.ö.
V
(δρ.)ζ̣˪ oder (δρ.) δ̣˪, H. C. Youtie, Cl. Ph. 39 (1944), S. 33 A. 51 f).
V
τόμου ἀγραφίο(υ): άγραφίου ist Substantiv, Nom. ἀγράφιον, ,,blank papyrus", N. Gonis, Z.P.E. 123 (1998), S. 185-186, Anm. zu Z. 22.
V
τρίτης τεραμήνου ( = τετραμήνου), P. Mich. 5 S. 51.
R° I d 12
Zu κωμαστήριον, wohl identisch mit dem äg. „magasin pur“ (dem. šn w‘b), vgl. G. Husson in: Langues en contact dans l’Antiquité, S. 125-129.
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #