bleeding edge
 

P. Oxy. 22

Zur Interpretation vgl. W. van Rengen, Studia Varia Bruxellensia 4 (1997), S. 289-305.
Wohl von derselben Hand wie P. Oxy. 55. 3787, vgl. P. Oxy. 55. 3787, Anm. zu Z. 1 (am Original).
Vgl. R. Coles, Z.P.E. 18 (1975), S. 199-204 (mit Photo):
Vgl. A. Calderini, Studi ital.fil.class. N.S. 27-8 (1956), S. 59-67.
Nd. M. Vandoni, Feste Nr. 71.
Einl.
Auch von derselben Hand geschrieben wie P. Oxy. 55. 3787, L.Bat. 25, S. 277.
δρό(μου) Θοή(ριδος), P. Mertens, Les Services de l’État civil et le Contrôle de la Population à Oxyrhynchus au IIIe siècle de notre ère (1958) S. 44 A. 227.
γραφὴν ἀτε̣λ̣(είας) ἀ̣γ̣(ώνων) ἀστ̣ι̣[κ(ῶν)] → γραφὴ Ναυ̣κ̣ρ̣α̣τ̣ιτ̣ῶ̣[ν]
Vl. Να[μ]ε̣σ̣ί̣ω̣ν̣ο̣ς̣ τ̣οῦ, E. P. Wegener.
Χιουρ̣ ἐπ̣ικαλ(ούμενος) Σκύβαλος, E. P. Wegener.
Διάνγελλος → Ε̣ὐάγγελος
Einl. 1
Λ̣ο̣υ̣κ̣[ίο(υ)] → Λουκίο[υ], P. Oxy. 55, 3787, L.Bat. 25, S. 277.
1
Am Ende wohl zu erg.: ἀγώνων, N. Lewis, B.A.S.P. 18 (1981), S. 77-78.
Intr. 2
παρά → ῾Ηρᾶ
5
῾Η̣ρακλέων → ῾Ηρακλέωνα
6
Να[μ]ε̣σ̣ί̣ω̣ν̣ο̣ς̣ (B.L. 4) → Νε[μ]εσίωνος
Intr. 8
Ηλη( ) → viell. ἡ μή(τηρ)
8
Ναχθενβίος → Νεχθένβιος
11
Με̣λανᾶ → Μέλανα
12
Τεισα̣μεν̣οῦ → Τείτου Μαλίου
14
ιε″ → ιγ″
20
[[Φι..ον]] → viell. [[Φίλων]]
21
καὶ Κ̣ο̣ερεύς → ό κ(αὶ) Κοπρεῦς
22
`καί´ → <τ>ὸν κ(αί)
25
Θέωνα → Θέων
28
Σκυβάλλου → Σκυβάλου
30
Χιουρ̣ (B.L. 4, S. 65): vgl. Koptisch ,,dung" (Crum 697b), übereinstimmend mit dem griechischen Σκύβαλος, P. van Minnen.
31
Διδυμᾶς → Δίδυμος
35
(ἐτῶν) ις → viell. (ἐτῶν) ιε̣
37
[[᾽Απίων Ψανῆ̣ .]] → [[᾽Απίων Ψό̣ϊτος oder Ψά̣ϊτος …]]
40
Ποεῖτος → Πόσειτος
41
Θαυσίου μητ(ρὸς) Ταναήσιος → Θωνίου μητ(ρὸς) Ταπ̣αή-σειος
43
Β″ ὁμοί(ως) Πρόβου → {β″ Πρόβου} `ὁμοί(ως)´
49
οἰκοδό̣μ̣(ου) → οἰκοδε̣(σπότης)
50
Σ̣ε̣ρ̣ήνου ῾Ηρᾶτος [[..]] → ῾Ηρᾶτος τοῦ ῾Ηρᾶτος κ..( )
53
᾽Αμόιτος → ῾Αμόιτος τοῦ
54
Die Lesung Αὐρη[λίο]υ wird abgelehnt.
64
Die Lesung ὁμοί(ως) wird abgelehnt.
65
[[ε.φ]] Παμμεω( ) → viell. ἄμφ(οδον) Παμμε(νοῦς) <Παρα-δείσου>
67
Die Lesung ποιητῶ(ν) wird angezweifelt.
69
Τραια̣ν(οῦ) τῶ(ν) καταλ(ογιστῶν) → viell. τρα(πεζίτης) ἐ̣π̣[ὶ] τῶ(ν) κα̣τ̣αλ(σχισμῶν)
71
Θώνιος → Θωνίου
77
Χρ̣. […]λ̣ι̣ου → viell. Χρ̣υ̣σ̣[οδ]ώ̣ρου[ → σ̣[αλπικτής(?)
79
Zur Datierung vgl. D.W. Rathbone, Z.P.E. 62 (1986), S. 128.
80
τ̣οῦ κ(αί) → διά; die Lesung (Αρων ῥή(τωρ) wird abgelehnt.
84
Σαρμάτης̣ [.].. Σιλβανὸς ὁ καὶ ῾Απολλοθέων .. `σις´ → Σαρμάτην τὸν κ(αὶ) [[῾Απολλοθέωνα]] `Σιλβανὸν Κάσ̣[το]ρ̣ο̣ς̣´
85
Λούκ[ι]ο(ν) υἱὸ(ν) ῾Ηρακλᾶς → viell. Λουκίου υἱὸς ῾Ηρακλα..[…]…[ ] π̣[οιητής] oder σ̣[αλπικτής]
87
Δ̣ι̣ο̣γ̣έ̣ν̣η̣ς̣ → Διονύσιος
88
Φιβῖνις → Φῖβιν [[..]]; Φιλικ[ο]ῦ̣ → Φιλίσκου; Διοσκόρ(ου) → viell. Διοσκ[ο]υ̣ρ̣ί̣δ̣[ου]
89
δι(ὰ) Γεσσίου → δ̣ι̣ὰ̣ (ἑκατοντάρχου) Γεσσίου
90
Diese und die nächste Zeile rücken ein; κ(αὶ) Θεόφιλος υ̣ἱ̣ο̣ὶ̣ ῾Ωρ[είωνος] → ὁ κ(αὶ) Θεόφιλος υἱὸς ῾Ωρείω[νο]ς
91
Lies viell.: ῾Ωρ[ι]γένης Πολυδ[ε]ύκ[ο]υς τ[οῦ] Σαρα() [μ]η̣-(τρὸς) Τ̣εκώσιος {υἱὸς Πολυδεύκ[ους]}
Vgl. H.-W. Kuhn, Aufstieg und Niederg. der röm. Welt II 25 1 S. 702-703.
Gehört zu den Acta Alexandrinorum, J. Barns, J. H. S. 76 (1956), S. 120.
Nd.: L. Migliardi Zingale, Vita privata e vita pubblica Nr. 76, vgl. aber auch B.L. Konkordanz, S. 154.
Intr.
SB 14 11976
Vollst. Ausg., R. Coles, Z.P.E. 32 (1978), S. 233-234.
1
ἔτους λ̄β̄″ ist nicht von einer zweiten Hand geschrieben worden, R. Coles, Z.P.E. 32 (1978), S. 233-234.
2-3
Φαμενὼθ ῑζ̄ | ἐντυχόντος, ᾽Ισιδώρου, H. C. Youtie, T.A.P.A. 95 (1964), S. 318, A. 64.
9-10
χρησί|μο[ν], H. C. Youtie, T.A.P.A. 95 (1964), S. 318, A. 64.
11
[δὲ] κελεῦσαι, E. G. Turner brieflich an H. C. Youtie, T.A.P.A. 95 (1964), S. 318, A. 64.
12-13
ἀναγν[ώ]|[σομαι (B.L. 5) → ἀναγν[όν]|[τος, R. Coles, Z.P.E. 32 (1978), S. 233-234.
12-14
κ]α̣ὶ̣ ἀναγν[ώ-]|[σομαι ὑπό]μ̣νημ̣[α Μακρίν]ου κε[χρο-]| (II 14) νισμένον, H. C. Youtie, T.A.P.A. 95 (1964), S. 316-318.
14
τὸ κβ → τό κβ (ἔτος), H.C. Youtie, T.A.P.A. 95 (1964), S. 317; über diese Zeile steht κ̣. (viell. Korrektur des Datums), R. Coles, Z.P.E. 32 (1978), S. 233-234.
23
κα[ὶ ἀξιοῦν ἀ]ντ᾽ αὐ̣το[ῦ], N. Lewis brieflich an H. C. Youtie, T.A.P.A. 95 (1964), S. 318, A. 64.
24
ἀν[αδοθῆναι], H. C. Youtie, T.A.P.A. 95 (1964), S. 318, A. 64.
25
Gehört zu 22. 2341 und ist ein kurzes Inhaltsverzeichnis dieses Textes. Übersetze ,,on the order of lading" oder ,,on arrangements for lading", H. C. Youtie, T.A.P.A. 89 (1958), S. 401-3.
=+ → P. Oxy. 22 2340, 25; BL 4, 65; 6, 107; Photo: (Z. 4-13, Ausschnitt) Roberts, Greek Literary Hands Pl. 19 c
Vgl. D. Bonneau, Ét.Macqueron S. 147-148.
Für die Bedeutung von τὸ κατὰ πάσσαλον und die damit verbundenen Probleme vgl. V. B. Schuman, Cl. Ph. 54 (1959), S. 204-5.
5
παρακείμενος sc. τῇ πόλει, während τῇ ἀναβάσει ein temporaler Dativ ist, H. C. Youtie, T.A.P.A. 89 (1958), S. 402 A. 93.
5
τῇ ἀναβάσι ist als Dativ instrum. aufzufassen und zu παρακείμενος ist einfach τῇ πόλει hinzuzudenken, F. Zucker, Archiv 16 (1958), S. 259.
5
τῇ ἀναβάσι hängt nicht von παρακείμενος ab, sondern gibt Zeit oder Ursache an und bedeutet ,,Wachsen des Wassers", V. B. Schuman, Cl. Ph. 54 (1959), S. 205.
8-10
Streiche das Komma am Ende der Zeile 9, stelle ein Kolon hinter ἀρχῆθεν und übersetze ,,and subsequently that there be the peg system, the customary one and the one that has been practiced from the first, usw.", V. B. Schuman, Cl. Ph. 54 (1959), S. 205.
Nd.: P. van Minnen in: P. L.Bat. 30, S. 65-66, und vgl. zur Interpretation S. 66-69.
Pasion und Berenike sind identisch mit den in P. Oxy. 3. 493, vgl. W.E.H. Cockle, Euripides Hypsipyle S. 196.
Zur Datierung vgl. G. Bastianini, Z.P.E. 17 (1975), S. 279-280, Anm. 1.
Vgl. M. Wurm, Apokeryxis, Abdicatio und Exheredatio S. 47 f.
Siehe über dem Aufbau dieses Textes B. A. van Groningen, Chr. d’ Ég. 64 (1957), S. 348 ff.Vgl. H. J. Wolff, Z. Sav. 73 (1956), S. 399 f.
1
Nachdem der Haupttext geschrieben war, ist diese Z. hinzugefügt worden (nach einem Photo), P. van Minnen, B.A.S.P. 35 (1998), S. 128.
7
ἡ δέ statt ἥδε, B. A. van Groningen, Chr. d’Ég. 64 (1957), S. 348 A. 1.
13
[αὐ]τ̣οῦ wird angezweifelt, P. van Minnen in: P. L.Bat. 30, S. 65, Anm. 20.
18-19
[..]ρ[.]α → wohl [τ]ρ[ί]α und für πε̣ντ̣[ακισ]χειλίας l. πεντακισχιλίαι; übersetze: ,,there are 3 I.O.U.’s for 3000 drachmai and another 5000 drachmai secured on wine", P. van Minnen in: P. L.Bat. 30, S. 65, Anm. 21.
22
Statt der Erg. αὐτὸς viell. μοι, P. van Minnen in: P. L.Bat. 30, S. 65, Anm. 22.
28
Entweder z.B. [σκήψας] oder z.B. [ἐνδείξας], B. A. van Groningen, Chr. d’Ég. 64 (1957), S. 349.
31
[ὧν → [οὗ, P. van Minnen in: P. L.Bat. 30, S. 66, Anm. 24.
34
ἐπίδωκα → ἐπέδωκα, P. van Minnen in: P. L.Bat. 30, S. 128.
41
κ̣[ρα(τίστῳ)]: viell. κ̣[υρίωι] wie in Z. 1, viell. abgekürzt, P. van Minnen in: P. L.Bat. 30, S. 66, Anm. 25.
42
[ε´ Φαμε(νὼθ) κ̄ μέ]χρι (oder ἄ]χρι), B. A. van Groningen, Chr. d’Ég. 64 (1957), S. 350.
42-43
Z.B. προσανα[τιθείς] oder προσανα[γράφων], B. A. van Groningen, Chr. d’Ég. 64 (1957), S. 350.
Nd.: S.B. 18. 13932.
Vgl. N. Lewis, B.A.S.P. 13 (1976), S. 8-9.
Kaum zweifelhaft, dass der Anfang der erhaltenen Kol. den Schluss einer Stellvertretungsübernahme bildet, F. Zucker, Archiv 16 (1958), S. 260.
7
[ἐνεκ]α̣λ̣εσάμην → [ἐξεκ]α̣λ̣εσάμην, C.P.R. 5. 5, Anm. Zu Z. 16-20.
8-9
διὰ τὼ (l. τὸ) δρομὴν εἶ[ναι τῇ μὲ]ν̣ β´, E. P. Wegener.
8
]. εγυησ.. [[.]] ἐδιδαξάμην → ἐ]ν̣εγύησα̣ κ̣α̣ὶ̣ ἐδιδαξάμην, C.P.R. 5, S. 11, Anm. 1.
11
ἐπι<δι>δόναι → ἐπιδʱ͂ναι (l. ἐπιδῶναι), B.G. Mandilaras, The Verb S. 310, § 741.
14
Nach παρ]ήγγειλας viell. zu erg.: [ἐκ τοῦ], G. Foti Talamanca, Ricerche sul processo II.1 S. 243, Anm. 564.
17
Für die Amtszeit des Präfekten Peregrinus vgl. A.K. Bowman, Town Councils S. 155 und Anm. 1.
Zu datieren um 351-352 n.Chr., P. Oxy. 60. 4089, Einl.
Vgl. H. J. Wolff, Z. Sav. 73 (1956), S. 399.
Zur Datierung (B.L. 10, S. 148) vgl. N. Gonis, J.Jur.P. 26 (2006), S. 63-65.
1
Παρανίῳ → Παιανίῳ, J.R. Rea, P. Oxy. 38, S. xiv.
11
Nach μήποτέ τις ἢ βλάβ̣ο̣[ς ist ein Verbum in der Bedeutung ,,aufdecken", ,,anzeigen" zu erwarten, F. Zucker, Archiv 16 (1958), S. 260.
11-12
μήποτε setzt sich offenbar durch μηδὲ - -] κτλ. ἀναδράμη fort, F. Zucker, Archiv 16 (1958), S. 260.
Vgl. P.J. Sijpesteijn, B.A.S.P. 13 (1976), S. 182-190:
ἐ]π̣ι̣κ(εκρίσθαι) ἐ[π᾽ → Eigenname ἐ[π᾽
ἐμέ → κἀμέ
εἰς ιγ (ἔτος) → εἰς (τρεισκαιδεκαετεῖς) <τῷ ι>δ <(ἔτει)>
λ( ) φω̣.[….]ι[.]κ.[ → ἀ̣φ᾽ ὧν̣ [προσέ]β̣ην κα̣[ὶ τέταχθαι Name ἐπ᾽ ἀμφόδου
τῷ ε (ἔτει) → τῷ ζ (ἔτει)
παρασχὸν δέ τῇ ζ̣( ) [ → παρέσχον δὲ τῆζ̣ [εἰσκρίσεως γνωστῆρας (von J. Rea am Original geprüft), P.J. Sijpesteijn, B.A.S.P. 13 (1976), S. 187.
Vl. α(ὐτῆς) statt α(ὐτοῦ), P. Mertens, Les Services de l’État civil et le Contrôle de la Population à Oxyrhynchus au IIIe siècle de notre ère (1958) S. 122 A. 138.
2
οὐ(λὴ) […..]π̣ε[.].ων → οὐ(λὴν) μ[ὴ] ἔχων
3
]ς → viell. πρόπαππο]ν
4
]ν̣ται ο̣τ̣.α̣ξ̣.[…. ἀναγ]ρ(αφόμενον) → ἐ]ν ταῖς τ[ο]ῦ γ̣υ̣-μ̣ν̣[ασίου (oder γ̣ν̣μ̣ν̣[(ασίου)) γ]ρ(αφαῖς)
5
τὸν τοῦ ἐμοῦ] πατρὸς [πατέρα, τὸν δὲ] τοῦ → τὸν τοῦ] πατρὸς [τῆς μητρὸς] τοῦ
6
] ἐπικ(εκριμένον) [τῷ] ε (ἔτει) ἐ̣[π᾽ ἀμφ]ό̣δου → [καὶ τόν πρόπαππον α(ὐτῆς) Name τέταχθαι διὰ τῆς τοῦ α(ὐτοῦ) ε (ἔτους) θεοῦ Οὐεσπασ]ι̣α̣(νοῦ) ἀπικ(ρίσεως) ἐ̣π̣᾽ ἀμφ[ό]δου
7
] ᾽Απολλώνιον → ]υ καὶ̣ τ̣ὸ̣ν̣ π̣α̣τέρ[α α(ὐτῆς)] ᾽Απολλώνιον
6 u.ö.
ὀνό(ματι) → ὀνό(ματος), P. Oxy. 44. 3169, zu Z. 155.
15 u.ö.
με(μέ)τ(ρηκεν) → μετ(ρηθεῖσαι), P. Oxy. 44. 3169, zu Z. 2.
16, 37
ἀ(πό) → (πρότερον), P. Oxy. 44. 3169, zu Z. 140.
43
Θεωνίλλης: der Nominativ ist Θεωνίλλα, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 52 (1977), S. 343, Anm. 5.
49
(πρ)ότερ(ον) wird abgelehnt, P. Oxy. 44.3169, Anm. zu Z. 140.
Die Erg. τά → viell. ἄποχα, R.A. Coles, P.J. Sijpesteijn, B.A.S.P. 15 (1978), S. 226.
χειρογραφίαν bedeutet hier nicht bloss ,,written statement", sondern die beschworene Urkunde, mit der der Pflichtige die Liturgie auf sich genommen hat, H. J. Wolff, Z. Sav. 73 (1956), S. 400.
ἐπ̣ι̣(τετελείωται), P. L. Bat. 16. 12, 19A.
1
[λαμπροτάτης] → [λαμπ(ρᾶς) καὶ λαμπ(ροτάτης)], D. Hagedorn, Z.P.E. 12 (1973), S. 287.
4
᾽Αντινοε[ιτῶν] → ᾽Αντινοέ[ων] (am Original), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 27 (1977), S. 270.
4-5
ἐν|πιστευθε[ὶ]ς ὑπὸ τούτου ἔ̣χειν ὅπερ κέκτ̣η̣[τ]α̣ι̣ → ἐν|πι-σ̣τ̣ευθέντ̣ο̣ς̣ ὑπὸ σ̣οῦ τοῦ γ̣[εο]ύ̣χο̣υ̣ ὅπερ κέκτ̣η̣[σ]αι, P.J. Sijpesteijn, B.A.S.P. 15 (1978), S. 226.
8
ἐπ̣αί → ἐπί, P.J. Sijpesteijn, B.A.S.P. 15 (1978), S. 226.
9
ν̣[αυκλ]ηροῦσ[ι] → ἐ̣κ̣ π̣[λ]ήρους, R.A. Coles, P.J. Sijpesteijn, B.A.S.P. 15 (1978), S. 226.
10
μοι] περὶ αὐτόν → σοι] περὶ αὐτʱ͂ν, R.A. Coles, P.J. Sijpesteijn, B.A.S.P. 15 (1978), S. 226.
11-12
ἐγγυ|[ώμεν]ο̣ν̣ → ἐγγυ|η̣[τ]ήν, R.A. Coles, P.J. Sijpesteijn, B.A.S.P. 15 (1978), S. 226.
15
᾽Απίων → ᾽Αττίων, P. Oxy. 45, S. xvi.
17
ἐπ̣ι̣(τετελείωται) (B.L. 5) → ἐγ̣ρ̣(άφη), L.C. Youtie, Z.P.E. 18 (1975), S. 214.
Nd.: L. Migliardi Zingale, I testamenti Romani Nr. 20.
Vgl. A. Biscardi, E. Cantarella, Papirologia Giuridica S. 136-147.
Nd. M. Amelotti, Il testamento romano I S. 267; vgl. M. Amelotti, Il testamento romano I S. 55, Nr. 50.
Vgl. E. Schönbauer, Eos 48 1 (1956), S. 474-80.
12
τὰς περὶ κ]ώμην̣[…..] φιν ἀρού[ρας, M. Amelotti, Il testamento romano I S. 55, Nr. 50.
36
σύμβιος als ,,Ehefrau" zu verstehen, H. J. Wolff, Z. Sav. 73 (1956), S. 398.
42
ἐπέγ(νοι), M. Amelotti, Il testamento romano I S. 55, Nr. 50.
Πεδουκαίῳ Κόλων̣ι̣, P. Oxy. 36. 2757. Einl.
1
Vor ἐν 3,5 cm Freiraum (Tagesdatum nicht eingesetzt), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 28 (1978), S. 243-244:
2
μελίχρος → μελίχρωος
3
τόνδε τειλειώμενον → τὸν δετελειωμένον (l. τετελειωμένον), D.Hagedorn
7-8
ἀπὸ κοινῶν | κωμε̣δαφῶν → ἀπὸ τῶν κοινωνι|κῶν̣ ἐδαφῶν
13
μηδ᾽ ἐπιέναι αὐτοῦ → μηδὲ τοῖς παρ᾽ αὐτοῦ
15
ἅρμοζ(ον) → ἀργυ(ρίου)
21
συνειστᾶ (l. συνιστᾶ) → συνείστα (l. συνίστα), B.G. Mandilaras, The Verb S. 82, § 128.
21
ἀναγνωσθείσ<ης> τῆς → ἀναγνωσθείσης, D. Hagedorn (from photo)
22
σεσημαμμένους → σεσημαιιωμένοις ἐπὶ (l. ἐπεὶ) καὶ ὁ, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 28 (1978), S. 243-244.
24
ὑ̣πο̣[γ]ραφῆναι τῷ {τε} τοῦ → γραφῆναι τῷ `τε´ τοῦ
26
Die Lesung [μεταδ]ο̣θ̣(ῆναι) wird angezweifelt.
29
π̣α̣ρ̣᾽ ἐ[μο]ῦ̣ → ὑπ᾽ ἐμοῦ
,,The document is in fact a deed of loan" ist nicht ganz korrekt, da ein novatorisches Schuldanerkenntnis vorliegt, H. J. Wolff, Z. Sav. 73 (1956), S. 400.
2-3
[ἐξ]η̣γητῇ | ᾽Ο̣ξ̣[υ]ρ̣ύ[γχων πό]λεως → [ἐξηγ]η̣τῇ (oder [κοσμ]η̣τῇ oder [βουλε]υ̣τῇ) τῆ[ς]| ᾽Οξυ̣ρ̣υ̣[γ]χ̣[ειτῶν πόλεως], J.R. Rea, D. Hagedorn, Z.P.E 12 (1973), S. 281, Anm. 16.
III 8-9
(ἔτους) [ ] | [ ] πυρ[ό]ν → (ἔτους) ἐ̣φ̣ʼ ἅλ̣ω̣ ̣ ̣[ ̣] ̣ ̣ου ἐποι|κίου ⟦μ⟧πυρ[ό]ν (am Original), N. Gonis, Z.P.E. 150 (2004), S. 201.
III 10-12
κεκοσ[κ]ινευμέ|ν̣[ο]ν [ μ]ετρού|μενον → κεκοσ[κ]ινευμέ|ν̣[ο]ν ὡς ε̣[ἰ]ς̣ δ̣η̣μ̣[ό]σ̣ι[ον μ]ετρού|μενον (am Original), N. Gonis, Z.P.E. 150 (2004), S. 201.
7, 71
Παπίριος → Πατσίριος, P. Oxy. 47, S. XVI.
8, 46
Ταναίεως → Τανά{ι}εως, P. Oxy. 47, S. XVI.
13
Τανα̣ίιν → Τανάιν, P. Oxy. 47, S. XVI.
16
ἄρακι → viell. ἀρακῶ̣ι̣, P. Oxy. 47, S. XVI.
53
ἡμιολίου → ἡμιολίας, P. Oxy. 47, S. XVI.
64
χειρ<ὶ> οἷς, wo χείρ in der Bedeutung mit μίσθωσις übereinstimmt, H. C. Youtie, T.A.P.A. 89 (1958), S. 403-4.
73
πυροῦ → πυρῶι, P. Oxy. 47, S. XVI.
74
ἀράκῳ → wohl ἄρακε̣ι̣ (l. ἄρακι), P. Oxy. 47, S. XVI.
Zu datieren auf das 4. Jhrh. n.Chr., Chartae 4, Nr. 263.
1
aḍ[q]ụe → aḍ[i]re, D. Hagedorn, Z.P.E. 34 (1979), S. 111.
2
κατ̣ὰ Θαίωνος (l. Θέωνος) → καταθέμ[ε]νος (vgl. deposuisse), D. Hagedorn, Z.P.E. 34 (1979), S. 111.
3
Die Erg. ὡς σεσημ]ίωται wird abgelehnt, und rεμαγ̣ερη (l. rem agere) → τὰ ἐμά μ̣έρη, D. Hagedorn, Z.P.E. 34 (1979), S. 111.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 335.
8-9
ἑ|ωρτήν (l. ἑορτή ν): das gemeinte Fest sind viell. die Demetria-Thesmophoria, F. Perpillou-Thomas, Fêtes d’Égypte S. 206, Anm. 137.
9-18
ἀπέσταλκέ σοι ὁ ἀδελφὸς ἀπὸ Κώπτου · ῾ἀπόστειλον Ἁρποχρᾶτι τῷ ἀδελφῷ᾽. Οὐ λελύκαμεν αὐτά, οὐκ οἴδαμεν τί ἐκεῖ γέγραπται. ᾽Εάν τι θέλῃς, ἀπόστειλον, εἴτε ἄρτους εἴτε ποιρόν· ἀπόστειλον εἰ θέλεις ἀφῆσαι τὸ χυρίδιον, μὴ θῦσαι ὃς ὅτου ἔλθῃς· ἀπόστειλον ἐὰν θέλῃς θῦσαι αὐτὸ τὸ χυρίδιον. ᾽Απόστειλον, ἐὰν ἔλθῃ ἡ ἀδελφή, τῇ μητρὶ αὐτῆ<ς>· μηδὲν λάβῃς παρ᾽ αὐτῆ<ς> καὶ εὖ πράττειν, E. Grassi, La Parola del Passato 11 (1956), S. 204-5.
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #