P. Abinn. ⇧
Zu demselben Archiv gehört viell. S.B. 20. 14954.
Vgl. T.D. Barnes, ,,The Career of Abinnaeus", Phoenix 39 (1985), S. 368-374.
Zur Interpretation vgl. J.-M. Carrié, L’Antiquité Tardive 6 (1998), S. 111-113.
Nd.: C.E.L. 227.In der linken Marge erwartet man eine dat(a)-Klausel, vgl. P. Oxy. 50. 3577, Einl.
1
Über dieser Zeile ist f̣( ) ḷ( ) zu lesen, C.P.R. 5. 13, Anm. zu Z. 1 und vgl. C.E.L. 227, Anm. zu Z. 1.
Photo: Pal. Soc. Mss., 2nd Ser., Vol. 2, Pl. 188; Cavallo, Aegyptus 45 (1965), nach S. 249, Tav. 14; (Z. 1-19) Seider, Paläographie der griech. Pap. I, Nr. 49, Taf. 31; (Z. 1-8) Thompson, Introduction, Facs. 36; (Z. 4-6) Sigalas, Hist. Hell. Graphes (1934), S. 192 und (1974), S. 214; (Z. 4-9) Schubart, Griech. Paläographie, S. 8819 (BL 6, 1)
16
καθολικοῦ: es handelt sich wohl um den rationalis summarum Aegypti, P. Oxy. 48. 3416, Einl.
19
δ]ο̣υκός, R. Seider, Paläographie I Nr. 49 S. 93-94.Nd. R. Seider, Paläographie I Nr. 49 S. 93-94.
Photo: Pal. Soc. Mss., 2nd Ser., Vol. 2, Pl. 189; Kenyon, Palaeography S. 48, Taf. 8; (Z. 1-17) Schubart, Das Buch S. 108
14
ἐφανίζεται (l. ἐμφανίζεται) → ἐφανίζεται (l. ἀφανίζεται), F.G. Kenyon, vgl. H.C. Youtie, Z.P.E. 23 (1976), S. 115-116.
22-23
ἀπόστι|λε̣ (l. ἀπόστειλον) → ἀποστῖ|λε̣ (l. ἀποστεῖλαι), H.C. Youtie, Z.P.E. 23 (1976), S. 115, Anm. 4.
25
ἐφανίσθη (l. ἐμφανίσθη) → ἐφανίσθη (l. ἠφανίσθη), F. G. Kenyon, vgl. H.C. Youtie, Z.P.E. 23 (1976), S. 115-116.
28-29
τοῖς ἡμῶν ἀνθρ | ώποις bezieht sich auf Pächter des Abinnaeus, J. -M. Carrié, B.C.H. 100 (1976), S. 176.
1
ἀγαπητὸς ἀδελφός ist nicht eine spezifisch christliche Begrüssungsform, B. R. Rees, Cl. Rev. 14 (1964), S. 102.
6
Entw. καλῇ ἐν̣ χ̣άρ<ιτ>ι oder καλά· ἐν̣ χ̣άρα<ιτ>ι statt καλι̣ν̣ε̣γ̣ξ̣αρι, B. R. Rees, Cl. Rev. 14 (1964), S. 102. (Die zweite Lesung auch von , J. D. Thomas, J. H. S. 84 (1964), S. 186.
19-20
Das Lateinische ist zu lesen: et te per multos annos | ọp̣ṭọ bene valere (damit entfällt B.L. 8, S. 1), vgl. C.E.L. 228.
19
et → viell. opto, J.-O. Tjäder, Scrittura e Civiltà 6 (1982), S. 11, Anm. 13 (zu P. Genf 62).
19-20
Die Ber. in B.L. 10, S. 2 wird abgelehnt zugunsten der Ber. in B.L. 8, S. 1: also opto zu lesen in Z. 19 und gar nichts statt opto in Z. 20 (nach dem Photo), J.D. Thomas, B.A.S.P. 40 (2003), S. 198-199.
[στρατιώτας ?] → wohl [κακούργους], J.-M Carrié, B.C.H. 100 (1976), S. 172-173, Anm. 32.
6
Die Erg. [κακούργους] (B.L. 7, S. 2) vor τ̣οὺς ὑπό σε wird abgelehnt; ὑπό impliziert eine offizielle Beziehung (Militär- oder Zivilverwaltung) - vgl. die Übersetzung, R.S. Bagnall, Egypt in Late Antiquity S. 222 und Anm. 68.
17
᾽Απάμμωνι, F. Dunand, Chr. d’Ég. 38 (1963), S. 137, A. 1.᾽Αλάμμωνι, J. D. Thomas, J.H.S. 84 (1964), S. 186.
25
ἀποδιδῖ (l. ἀποδιδοῖ) → ἀποδίδι (l. ἀποδίδῃ), B.G. Mandilaras, The Verb S. 244, § 537 (2).
8
Für ἀποστίλῃς̣ vgl. B. G. Mandilaras, The Verb S. 250, § 554 (1) und Anm. 2 (P. Abinn. 20 Druckfehler für P. Abinn. 21).
Viell. zu datieren nach 351 n.Chr., R.S. Bagnall, Currency and Inflation S. 71 und Anm. 29.
8
ἀείμνηστος Εἰ̣σ̣ᾶ̣ς: ἀείμνηστος wird nur für Gestorbene benützt (gegen die Anm zur Z. in dem in B.L. 5, S. 2 erwähnten Nd.), N. Gonis, Archiv 43 (1997), S. 365, Anm. 3.
12
χ̣ῖ̣ρα (l. χεῖρα; eine andere Urkunde als die χείρ in Z. 14), M. Karres, Aeg. 45 (1965), S. 165-170.
17
Die Bedeutung von ἀπαντῶ ist ,,ich bin auf meinem Wege nach", B. R. Rees, Cl. Rev. 14 (1964), S. 103.
12
μαυρα → Μαύρα ,,ein mauretanisches Gefäß", D.W. Rathbone, Opus 2 (1983), S. 93 und 97, Anm. 52.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 358-359.
7-8
ἐπειδὴ πράσσ̣ις bedeutet ,,when you are engaged in business", B. R. Rees, Cl. Rev. 14 (1964), S. 103.
Zu den christlichen und paganen Elementen in diesem Brief vgl. M. Choat, Belief and Cult in Fourth-Century Papyri, S. 21-23.
22-23
Der Gruß mit nomen sacrum wurde von einer anderen Hand geschrieben (nach einem Photo), M. Choat, Belief and Cult in Fourth-Century Papyri, S. 22.
10
Mit ἀπόδοσις ist die Zahlung des Geldes gemeint, B. R. Rees, Cl. Rev. 14 (1964), S. 103.
Zu datieren um 348-351 n.Chr., R.S. Bagnall, Currency and Inflation S. 41, 64 und 67.
(τάλαντα) κη statt ρκη, H. C. Youtie, T.A.P.A. 95 (1964), S. 323, A. 73.έρίων statt ἔργων (anerkannt von E. G. Turner), H. C. Youtie, T.A.P.A. 95 (1964), S. 323-325.
16
τρ̣ώξ̣ι̣<μ>α → τρ̣ωφ̣ῖ̣α (l. τροφεῖα) (nach dem Photo), H.C. Youtie, Scriptiunculae 1 S. 433, Anm. zu S. 323, Anm. 72.
17
Die Lesung ρκη ist richtig (mit Ablehnung von Youtie’s Lesung in B.L. 5, S. 2), P.W. Pestman.
18
λίτρῶν [x, (τάλαντα)] τ̣[εσσε]ράκ̣ο̣ν̣τ̣α̣ (Die Gesamtsumme ist dann 933 Talente, das sind 1.400.000 Denare bei einem Umrechnungskurs von 1 Tal. = 1500 Den.), ders.
11
Hinter Πολ steht keine Apostrophe, B.R Rees, Cl. Rev. 14 (1964), S. 103 (nach der Photographie).
13
Die Lesung von Mitteis τῇ τύ]χ̣η wird vorgezogen, B. R. Rees, Cl. Rev. 14 (1964), S. 103.
4
die Φαῶφι θ: wahrscheinlich fehlerhafte Wiedergabe der Datierungsformel ,,pridie nonas Octobres Φαῶφι θ", P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 33 (1979), S. 233, Anm. 22.
7
τὸ παραρτίδιον → wohl τὸ {πε̣ρ} ἀρτίδιον (nach dem Photo), N. Kruit - A. Verhoogt eher als τὸ γ̣ὰ̣ρ̣ ἀρτίδιον wieP. Oxy. 63. 4395, zu Z. 10.
Vollst. Nd. zusammen mit B.G.U. 2. 456 u. P. Berl. Inv. 8001, H. Cadell, Chr.d’Ég. 51 (1976), S. 337-340; Abdruck in S.B. 14 11877 vorgesehen; dieser Text gehört nicht zum Archiv des Abinnaeus.
59
Μίσθιος → wohl μίσθιος, ,,hired labourer", Z. Borkowski, J.Jur.P. 21 (1991), S. 9, Anm. 1 zu P. Gren. (sic) 63 III 11 und P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 107 (1995), S. 276, Excursus.
R
τῆ[ς] (αὐτῆς) → τῆ[ς] . ʃ / (Zahl), P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Z.P.E. 26 (1977), S. 280 (am Original geprüft von C. Wehrli).
V
σ[.]λ[…]υ → σ[ε]λ[λαρίο]υ, R. Rémondon bei H. Cadell, Akten XIII. Kongr. S. 61, Anm. 4.
V 11
μο̣υ̣[ ]..κου: viell. μο̣ύ̣[λου λ]ε̣υ̣κοῦ, N. Litinas, Z.P.E. 117 (1997), S. 210 (zu P. Sakaon 54, Z. 13).
V° 11
πώλου μ̣ο̣υ̣[ : viell. πώλου μυο[χροῦ, „mausgrau“, aber vgl. auch B.L. 11, S. 2, P. Bingen 61, Anm. zu Z. 5.
5
β[ρ]α̣χ̣ι̣αρίου: nicht „a sleeved garment“ (ed.pr., Anm. zur Z.), sondern ein Schmuckstück wie ein Armband, S. Russo, I gioielli nei papiri, S. 110, zu Nr. 1.
6
κ̣ν̣[α]φάλων δεσμίων: viell. κεφαλωδεσμίων, l. κεφαλοδεσμίων, S. Russo, I gioielli nei papiri, S. 15, zu Nr. 2.