O. Berenike 1 ⇧
Nd. mit italienischer Übersetzung (nach dem Photo): G. Messeri, Aeg. 86 (2006), S. 157-158.
1
[ ± 22 ] ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ἔλα̣βα̣ → [ ± 16 ]φ ̣ χ(αίρειν) πα̣ρέλαβα (l. παρέλαβον, eher nicht, vgl. B. Mandilaras, The Verb, S. 152, §§ 317 (14)) (nach dem Photo), G. Messeri, Aeg. 86 (2006), S. 157.
2
Zu lesen am Anfang: π]α̣ρὰ σοῦ und am Ende: οἴνου (nach dem Photo), G. Messeri, Aeg. 86 (2006), S. 157.
3
κείμε̣ν̣α ± 15 → κεράμ̣ια πεντήκοντ̣α̣ ε γ̣ό̣μο̣(υς) (nach dem Photo), G. Messeri, Aeg. 86 (2006), S. 157.
4
± 8 αὐτο ̣ ς → καὶ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ἄρτου̣ς (nach dem Photo), G. Messeri, Aeg. 86 (2006), S. 157.