bleeding edge
 
Editionen in
HGV 13111

P. L.Bat. 1

Vergleiche P. Warren.

13
ἀργυρικῶν καθολικότητος ist zu übersetzen: ,,for taxes in money due to the office of the katholikos", A.E. Hanson, Z.P.E. 8 (1971), S. 24, Anm. zu 5a.

P. Sakaon

92
Zu datieren: 336/337 n.Chr., R.S. Bagnall, B.A.S.P. 17 (1980), S. 101-102.
5
Nach κομητῶν ist τῶν zu lesen (nach dem Photo), P.J. Parsons, J.E.A. 71 (1985), S. 210.
9
Κανναοῦγ → Κανναοῦτ (nach einem Photo), P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 50 (1975), S. 309.
10-11
vgl. B.G.U. 12. 2170, Anm. zu Z. 14.
13
Καναοῦγ → Καναοῦτ, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 50 (1975), S. 309.

S.B. 5

Index
Im Index auf S. 495 sind unter ἐπελαύνω 8259, 22, 24; 8950, 14; 8951, 15 zu streichen. Sie sind unter ἐπέρχομαι aufzunehmen, W. Rübsam.
Index: S. 459
Bei εἰδοί ist einzufügen: 7563, 7, E. Kiessling.
S. 487
γράφω 7645, 2; 26 statt 7645, 2; 20, E. Kiessling.
S. 489
Die für ,,διαλύω" angegebene Belegstelle S.B. 5. 7515, 384 ist bei ,,διέρχομαι" einzufügen.
S. 515
Nach οἶκος ist einzufügen: οἰκουμένη 8277, 3. 8444, 10, E. Kiessling.
S. 516
Unter ὁράω ist 7563, 7 zu streichen, E. Kiessling.
→ P. Sakaon 92
Nd. P. L. Bat. 1. 7.
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #