bleeding edge
 
Editionen in
HGV 11657

P. Lond. 2

Zur Frage des ,,syrischen Weizens", die der Hg. im Sinne von ,,Weizen nach syrischer Art" gelöst hatte, vgl. Preisigke, Girowesen 70f., der an ,,Weizen aus Syrien denkt". Dagegen H. A. Thompson, Syrian wheat in hellenistic Egypt, Archiv 9 (1930), S.207 f. S. auch M. Schnebel, Die Landwirtschaft im hellenistischen Ägypten S. 121.Thompson interpretiert πυρὸς πρῶτος bzw. δεύτερος Συριακός weiterhin nicht als ,,erster bzw. zweiter Qualität", sondern als ,,erster bzw. zweiter Ernte" eines Jahres.
R
Nd. Dc. Es. Rom. Eg., Nr. 67.[κεντυρ]ίας ´Α[ρί]ου, Dc. Es. Rom. Eg., Nr. 67. (Dies ist ᾽Αρί̣ου zu schreiben, E. Boswinkel, nach der Photographie).
8/9
Thompson, Syrian wheat in hellenistic Egypt, Archiv 9 (1930), S. 211 will τοῦ β (ἔτους) statt τοῦ α (ἔτους) herstellen.
12
Der Lesung κ̣ανκ̣ερλοτω̣ wird zugestimmt (gegen Wilcken, Chrest. 443: χ̣αλκ̣ειλοτω Pap., l. χαλκηλάτῳ); gemeint ist wohl nicht καγκέλλῳ (B.L. 1, S. 250), sondern καγκελλωτῷ, ,,fitted with a grid", P. Oxy. 55. 3804, zu Z. 141-142 (S. 128-129).
Neudr. Wilcken, Chrestom. 443; = Daris, Esercito Romano Nr. 67.
2-4
διὰ ἐπίπλ[ο]υ Σέκτος ᾽Ατίνιος [κεντυρ]ίας ᾽Α[ρί]ου λεγιῶνος δευτέρας κἰκοστῆς σπίρας δευτέρας, S. Daris, Aeg. 38 (1958), S. 157.
12
κανκερλοτω = καγκέλλῳ. Grenfell, Oxy. II 1447, 4 Anm.
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #