P. Oxy. 33 ⇧
2659
Nd. mit Photo: R. Otranto, Antiche liste di libri su papiro, S. 29-38, Nr. 6 und Abb. V, mit Abdruck der in der ed.pr. im Kommentar vorgeschlagenen Lesungen.
(Fr. 1) II 8
Erg. am Ende: [γοναί, R. Otranto, Antiche liste di libri su papiro, S. 29-38, Nr. 6 und Abb. V.
7
Zu Morion alias Heraklianos (vgl. B.L. 6, S. 111), vgl. die Ber. zu P. Princ.Univ. 3. 133, Z. 2.
19
παρα̣[δεχόμ]ενος (B.L. 7, S. 151) → παρα̣[θέμ]ενος, F. Mitthof, Annona Militaris, S. 437 (nach dem Photo).
20
. . . του → τ̣ο̣ύ̣του und ποιουμένοις: l. ποιουμένων, F. Mitthof, Annona Militaris, S. 437 (nach dem Photo).
Zur Interpretation vgl. D. Rathbone in: Credito en moneta nel mondo romano, S. 204, Anm. 25.
I 2
[.....]. (viell. τριῶ]ν̣, vgl. die Anm. zur Z.): viell. [εἴκοσ]ι̣, I.J. Poll, Archiv 42 (1996), S. 129-130.
12
Τε̣σ̣νᾶτεις → Τσενᾶτεις (am Original), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 317.
Vgl. G.H.R. Horsley, New Docs (1977), S. 169.Vgl. E. Wipszycka, Z.P.E. 50 (1983), S. 117-121.Vgl. G.W. Clarke, Z.P.E. 57 (1984), S. 103-104.
Vgl. E. Wipszycka, Études sur le christianisme S. 421-426 (Erweiterung von J.Jur.P. 23, 1993 = B.L. 10, S. 149).
22
χαλκῆ̣[ν] πύλην → χαλκῆν ὕλην (am Original), J.R. Rea, Z.P.E. 35 (1979), S. 128. vgl. P. Col. 7. 141, Z. 23-33 und P. Oxy. 48, S. XVII.
Von derselben Hand geschrieben wie P. Oxy. 45. 3249 60. 4078, siehe die Einl. zu P. Oxy. 60. 4078.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 300-301.
Die genauere Datierung 259-264 n.Chr. (B.L. 7, S. 151) ist abzulehnen, F. Colin, Les peuples libyens de la Cyrénaïque à l’Égypte, S. 103, Anm. 305.
Es bleibt unsicher, ob dieser Brief mit προσκύνημα-Formel christlich oder heidnisch ist, M. Choat, Belief and Cult in Fourth-Century Papyri, S. 95, Anm. 412.