C.P.R. 6 ⇧
8
κ̣α̣ταλ̣[ε]ί̣πω → κ̣α̣ταλ̣ί̣πω (l. καταλείπω) (nach dem Photo), R. Hübner, Gnomon 52 (1980), S. 456.
9
σκευή → σκεύη (Druckfehler), R. Hübner, Gnomon 52 (1980), S. 456 und ἠδε̣ καὶ ἐνο̣ί̣κη[σιν → ἡ δὲ καὶ ἐνο̣ί̣κη[σις, J.D. Thomas, C.P.R. 6, S. 107.
11
κα….στασιν → καθ᾽ [ὑ]π̣ό̣στασιν; zu erg. am Ende z.B. ἀναμφισβήτητον, R. Hübner, Gnomon 52 (1980), S. 456-457.
13
πάσης δ[απάχνης] → wohl παντὸ[ς εἴδους], H. Cuvigny, Rev.ét.gr. 103 (1990), S. 301 (nach dem Photo).
16
[...]. ἐ̣π̣α̣κ̣ο̣λ̣ο̣υ̣θοῦντος → viell. [..]μ̣α̣ ἐ̣π̣α̣κ̣ο̣λ̣ο̣υ̣θοῦν-τος; siehe Z. 23, R. Hübner, Gnomon 52 (1980), S. 457.
16
ἐπίτροπος bedeutet hier nicht ,,Vormund", sondern einen Verwalter von Vermögen aus der Erbmasse der Kinder, R. Hübner, Gnomon 52 (1980), S. 456-457.
16
Θέ̣ω[νο]ς μόνου → Θέ̣ω[νος ᾽Α]π̣ίωνος, J.D. Thomas, C.P.R. 6, S. 107 und ἐν δὲ οἶς → ἐν δὲ τοῖς, D. Hagedorn, C.P.R. 6, S. 107.
23
τ̣οῖς τέκ̣[ν]ο̣ις μου wird angezweifelt; μου → viell. -μα (nach dem Photo), siehe Z. 16, R. Hübner, Gnomon 52 (1980), S. 457; ἐν δὴ οἶς → ἐν δὲ τοῖς, D. Hagedorn, C.P.R. 6, S. 107.
6
Zu lesen: ἐ̣[ν] Κ̣ε̣ρ̣κ̣ε̣σ̣[ού]χ̣οις (nach dem Photo), H.C. Youtie, Scriptiunculae Posteriores 2 S. 695, Anm. 2.
22-24
Βε|βα[ κτλ. → viell. βε|βα[ιώσι] ὁ ὁ`μ̣´ολο̣γῶν π̣άση̣ βε|[βαιώσι·ἐὰ]ν̣ δ̣ὲ μὴ̣ β̣εβ̣[α]ι|[οῖ] (nach dem Photo), R. Hübner, Gnomon 52 (1980), S. 457; Βε|βα[...] → viell. Βε|βα[ιοῖ] (nach dem Photo), F.A.J. de Haas.
8
Die Erg. μη wird abgelehnt; das Alter war eher auf 50 aufgerundet, P. Harrauer 34, S. 96, Anm. 10.
12
ἃς μεμ]έ̣τρηκας διὰ Με[...] → viell. τὰς τὸ μ]έ̣τρημα … με[νας] oder τὰς] τ̣ὸ̣ χ̣ρῆμα … με[νας] (nach dem Photo), R. Hübner, Gnomon 52 (1980), S. 457.
14
πονήσασθαι [τὴν ὁ]μ̣ολογοῦσαν → ποιησάσθω [ἡ ὁ]μολογοῦσα, K.A. Worp, C.P.R. 6, S. 107.
4
(ὑπὲρ) φό[ρο]υ̣ → ᾽Αρσι(νοίτου), J.D. Thomas, D. Hagedorn, C.P.R. 6, S. 107; → ᾽Αρσι(νοίτου) φό[ρο]υ (nach dem Photo), P.J. Sijpesteijn, Aeg. 65 (1985), S. 36.
7
ἐσημειωσάμ(ην) (B.L. 8, S. 104): εσημιωσαμ( ) Pap., H. Cuvigny, Rev.ét.gr. 103 (1990), S. 301.
1
[Αὐρήλιος Ε]ὐ̣λ̣όγιος ᾽Ανδρία: viell. identisch mit dem Prytanis aus P. Abinn. 58, Z. 34, M. Lewuillon-Blume, Chr.d’Ég. 54 (1979), S. 164.
3
῞Η̣ρωνι: möglich ist auch Μ]ά̣ρωνι und καὶ οἱ κοι(νωνοῖς) → wohl καὶ ὁ κοι(νωνός), l. τῷ κοι(νωνῷ), R. Hübner, Gnomon 52 (1980), S. 457.
4
[κώμης: möglich ist auch [ἐποικίου, damit die Lücke etwas größer wird, R. Hübner, Gnomon 52 (1980), S. 457.
5
[ὑπέρ → viell. [τὰ αἱροῦντα ὑ(πέρ), R. Hübner, Gnomon 52 (1980), S. 457 (vgl. die Ber. zu Z. 7).
7
Viell. am Anfang zu erg.: [τριακάδος vacat] (2. Hand) Αὐρήλιος κτλ., R. Hübner, Gnomon 52 (1980), S. 457; viell. nach τριακάδος zu erg.: τὸ αἱροῦν (vgl. die Ber. zu Z. 5), R.S. Bagnall, B.S.A.Copte 24 (1979-1982), S. 115.
8
Die Erg. Οὐιβίου → Οὐιρίου, K.A. Worp, C.P.R. 6, S. 107 und R.S. Bagnall, B.S.A.Copte 24 (1979-1982), S. 115.
11
[ἐργατῶν ᾽Αλεξανδρέων] wird abgelehnt, R. Hübner, Gnomon 52 (1980), S. 457; erg. viell. [κριθῆς ἐπί], R. Hübner, Gnomon 52 (1980), S. 457, oder [κριθῆς ὄρμου], R.S. Bagnall, B.S.A.Copte 24 (1979-1982), S. 115-156.
12
Die Erg. καὶ τοῖς κοι(νωνοῖς) → καὶ κοι(νωνοῖς), R.S. Bagnall, B.S.A.Copte 24 (1979-1982), S. 116 oder → καὶ N.N., R. Hübner, Gnomon 52 (1980), S. 457.
15
Am Anfang zu erg.: [τὰ αἱροῦντα ύμῖν], R.S. Bagnall, B.S.A.Copte 24 (1979-1982), S. 116.
16
[ ± 14] α̣να( ) → [κριθῆς (ἀρτάβας) κγ] μ̣όνας, R.S. Bagnall, B.S.A.Copte 24 (1979-1982), S. 116.
17
[……. Φαρμοῦθι] κζ → [σεση(μείωμαι). Φαρμοῦθι] κς, R.S. Bagnall, B.S.A.Copte 24 (1979-1982), S. 116.
20
Αὐρ[ηλίοις …. ]ν̣ι → Αὐρ(ηλίοις) .[..]ν̣ι̣, R. Hübner, Gnomon 52 (1980), S. 457; erg. wohl ῞Η̣[ρω]ν̣ι̣, vgl. R.S. Bagnall, B.S.A.Copte 24 (1979-1982), S. 117.
24 u.ö.
(γίνονται) (πυροῦ ἀρτάβαι) → (ἀρτάβας) und μόναι → μόνας, R.S. Bagnall, B.S.A.Copte 24 (1979-1982), S. 118.
30
τέσσαρα̣ς̣ τ̣[έ]τα̣ρτον (γίνονται) (πυροῦ ἀρτάβαι) λδδ̄ _x0002_F;_x0002_F; μ̣[όναι] → τέσσαρ[εςἥμισ]υ τρίτον (ἀρτάβας) λδS_x0002_F;_x0002_F; γ´ [μόνας] (nach dem Photo), P.J. Sijpesteijn, Aeg. 65 (1985), S. 22.
1, 13
αἰώνιος: nicht ,,eternal", sondern ,,lasting for an age" (= semper Augustus), B.E. Klakowicz, Stud.Pap. 19 (1980), S. 75.
3
Derselbe magistrianus Sarapodoros (vgl. auch B.G.U. 12, S. XX und C.P.R. 9. 40B) begegnet (ergänzt) in P. Sorb. 2. 69. 102 E und 111 B, vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 22.
3
Der Magistrianus Sarapodorus ist wohl identisch mit dem Singularius Sarapodorus in P. Flor. 3. 343, Z. 1 (vgl. schon O. Hornickel, Ehren- und Rangprädikate, 1930, S. 18, Anm. 2), P. Harrauer 49, Appendix, S. 162, Anm. 30.
6-7
ἐν τῷ πατρώῳ μου γεωργίῳ | ὑπὸ Ταυρῖνον: der Akkusativ Ταυρῖνον ist richtig, übersetze ,,dans le champ qui me vient de mon père et qui est exploité par Taurinos", H. Cuvigny, Rev.ét.gr. 103 (1990), S. 301.
7
τούτων τελέσματα → τούτων τὰ τελέσματα, D. Hagedorn, J.D. Thomas, C.P.R. 6, S. 107.
Wohl zu datieren: 508 n.Chr., weil das 4. Postkonsulat des Anastasius wohl Schreibfehler ist für das 3., vgl. R.S. Bagnall, Consuls of the Later Roman Empire S. 69 und 551.
Die Datierung 509 n.Chr. wird angezweifelt, R.S. Bagnall, K.A. Worp, Chron. Systems S. 121.
2-3
᾽Αναστασίου αὐτο] | κράτορος → ᾽Αναστασίου τοῦ αἰωνίου Αὐγούστου αὐτο] | κράτορος und nach Βηναντ[ί]ο̣[υ zu erg.: τοῦ λαμπρότάτου, C.P.R. 7, S. 153.
Zu datieren: 25.7.584 oder 599 n.Chr. (vgl. Z. 11), M.A. Söllner, Z.P.E. 94 (1992), S. 115.
10
→ ὄγδων (l. ὄγδοον) ν`ο´(μισμάτιον)α η″, vgl. R. Hübner, Gnomon 52 (1980), S. 458 und H. Harrauer, K.A. Worp, C.P.R. 6, S. 107.
4
ἀρτάβη]ν̣ α̣ (ἣμισυ)/ καί: auch möglich ist καὶ] ι̣α̣ (ἔτους) καί (nach dem Photo), R. Hübner, Gnomon 52 (1980), S. 458.
2-3
→ Σαλλ̣[ο]ύσ̣τιος ᾽Ολυμπι|[όδωρος, C.P.R. 8, S. 71 (am Original geprüft von H. Harrauer).
5
τ̣ο̣ῦ̣ π̣αρ᾽ ᾽Απενᾶτι → γ̣ῇ ἁπὲρ ᾽Απενᾶν (nach dem Photo), R. Hübner, Gnomon 52 (1980), S. 458 und σκολα `σά´ τωσαν → σχολα `σά´ τωσαν, D. Hagedorn, C.P.R. 6, S. 107.
11-12
τ̣ὰ τῆς Πέ̣σ̣λας | [..].ι → πάτησον τὰ θ̣έ̣[ρη] | [..]. ι oder σ̣π̣[έρ]|ματ[α] (nach dem Photo), vgl. R. Hübner, Gnomon 52 (1980), S. 458; vgl. K.A. Worp, C.P.R. 6, S. 107.
11
κυκλεύ̣η̣τ̣[ε: nicht „bewässern“, sondern „dreschen“, J. Banaji, Agrarian Change in Late Antiquity, S. 114, Anm. 42.
10
Παῦμ̣ιν → viell. Παχῶιν, J.D. Thomas, Class.Rev. 28 (1978), S. 129 zu C.P.R. 5. 21.
2
῾Ερ]μο̣π̣ο̣λ̣: falls die Spuren nicht als ῾Ερ]μο̣ῦ̣ π̣ό̣λ̣(εως) zu lesen sind (vgl. die Anm. zur Z.) ist ῾Ερ]μο̣π̣ο̣λ̣(ίτου) aufzulösen, nicht ῾Ερ]μο̣π̣ο̣λ̣(ιτῶν), N. Litinas, Archiv 41 (1995), S. 75.
2
σ̣ὺ̣ν̣ (αὐτῷ) → παρ᾽ α(ὐτῷ) (nach dem Photo), R. Hübner, Gnomon 52 (1980), S. 458.
2
`κ´α.αβ.... (vac. ?).[ → καὶ ὄξου̣ς ̣λ̣ι̣[, R. Hübner, Gnomon 52 (1980), S. 458.
5
ἀ̣ν̣άλ(ωσον) → wohl Θὼθ α- oder Φαμε]ν̣ὼθ α-, R. Hübner, Gnomon 52 (1980), S. 458.
43-44
χειριστής: nicht ,,Gehilfe", sondernc ,,Generaldirektor", B.E. Klakowicz, Stud.Pap. 19 (1980), S. 76.
2
Καμῆτι: Nominativ ist Καμῆς, nicht Καμῆτις, W. Clarysse, Festschrift Lüddeckens S. 28.
σιλε]ντιαρίῳ oder λε]ντιαρίῳ → ].ναρίῳ (nach dem Photo), R. Hübner, Gnomon 52 (1980), S. 458.
3
].ναρίῳ (B.L. 8, S. 106) → λε]ντιαρίῳ oder λι]ντιαρίῳ, Lat. lintearius, ,,Leinenhändler" (nach dem Photo), I. Ehrenstrasser, Tyche 10 (1995), S. 242-243.
Anweisung bezüglich einer Weinlieferung zugunsten des Kellermeisters der blauen Zirkusfaktion in Hermupolis, J. Gascou, Chr.d’Ég. 58 (1983), S. 226-227.
1
]...ο̣υ̣στων καλλαίνων → [Δὸς εἰς λόγον (oder εἰς ὑπηρεσίαν) N.N. τοῦ κελ]λ̣α̣ρ̣ίτου τῶν Καλλαΐνων (am Original), J.M. Diethart, J. Gascou, Chr.d’Ég. 58 (1983), S. 227.
3
[ ἔτους ιβ_x0002_F;_x0002_F;] ι̣α̣_x0002_F;_x0002_F; [δ_x0002_F;_x0002_F; τ]ῶ̣ν̣ → [ἔτους ιθ_x0002_F;_x0002_F; καὶ ιη_x0002_F;_x0002_F; καὶ] ι̣α̣_x0002_F;_x0002_F; [τ]ῶ̣ν̣, R.S. Bagnall, K.A. Worp, B.A.S.P. 16 (1979), S. 236-237.
Für einige kleinere Präzisierungen der Transkription (nach dem Photo) vgl. A. Bülow-Jacobsen, Bibl.Orient. 44 (1987), S. 154.
12
Zu κωμαστήριον, wohl identisch mit dem äg. „magasin pur“ (dem. šn w‘b), vgl. G. Husson in: Langues en contact dans l’Antiquité, S. 125-129.
13
Θότο̣υ τοῦ̣ θεοῦ̣ → Θοτσ̣ύτου̣ θεοῦ̣, D. Hagedorn, Z.P.E. 67 (1987), S. 97-98 (nach dem Photo).
16
Θότου̣ τοῦ θεοῦ (θεοῦ ausgefallen, Druckfehler) → Θοτσ̣ύτου θεοῦ, D. Hagedorn, Z.P.E. 67 (1987), S. 97-98.
V
Die Schriftspuren auf dem Verso sind abgefärbte Tinte des Rekto, vgl. R.A. Coles, Class.Rev. 37 (1987), S. 284.
5
῾Ηρακλεοπο̣λ̣ε̣<ί>του → ῾Ηρακλεοπολείτου, A. Bülow-Jacobsen, Bibl.Orient. 44 (1987), S. 154 (nach dem Photo).
40
Αὐρη̣λ̣[ίῳ → Αὐρηλίῳ völlig ergänzt (nach dem Photo), B. Kramer, Misc.Pap. 2 (1990), S. 310.
5
(δραχμῶν) χ _ ̣ → (δραχμῶν) χμ̄ (nach dem Photo), R.A. Coles, Class.Rev. 37 (1987), S. 284.
Nd.: L. Migliard Zingale, I testamenti Romani Nr. 18. Zu datieren auf das 3. Jahrh. n.Chr., R.A. Coles, Class.Rev. 37 (1987), S. 284.
27
ἅτινα̣[ → ἅτινα εισ.[ (nach dem Photo), A. Bülow-Jacobsen, Bibl.Orient. 44 (1987), S. 155.
13
]κ̣α̣τ̣γ̣[ρ]αφη → ] κ̣α̣τ̣αγ̣[ρ]αφή (Druckfehler) (nach dem Photo), R.A. Coles, Class.Rev. 37 (1987), S. 284.
4
βου(λευτής) → βουλ(ευτής) (nach dem Photo), A. Bülow-Jacobsen, Bibl.Orient. 44 (1987), S. 155.
14
νησ̣τ̣οου ἐπιστρατήγο[υ: viell. νης̣ Τ̣οοὺ ἐπὶ ( = ἐπεὶ?) στρατηγο[ῦ, R.A. Coles, Class.Rev. 37 (1987), S. 285.
13-14
ὑπιταξαμέ|νη (l. ὑπο-) → συνταξαμέ|νη (nach dem Photo), D. Hagedorn, Z.P.E. 67 (1987), S. 99, Anm. 11.