bleeding edge
 

P. Colt Ness. 3

Aufbewahrungsort: Pierpont Morgan Library, New York.

14
3
ἐνενηκοστοῦ - ± 22 Buchst. (= Zahlwort und Indiktion) - μηνός, P. J. Sijpesteijn.
4
Τὸτ (= Θὼθ) η, ders.
15
Zu datieren 30. Mai 511 n. Chr., P. J. Sijpesteijn.
Dieser Numerus ist wahrscheinlich nicht der Numerus Theodosiacus des sechsten Jahrhunderts, J. F. Gilliam, Cl. Ph. 54 (1959), S. 182.
Die Erg, ὑπατίας → μετὰ τὴν ὑπατείαν (gegen B.L. 5), P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Z.P.E. 26 (1977), S. 284.
R
Photo: E. Crisci, Scrivere greco fuori d’Egitto Tav. XLI.
1
Die Erg. Μετὰ τὴν ὑπατείαν (B.L. 7, S. 39) → ῾Υπατίας, also zu datieren: 30.5.511 n.Chr. (wie ed.pr. mit B.L. 5, S. 25), Bagnall. R.S., Consuls of the Later Roman Empire S. 557 und 691.
16
Photo: E. Crisci, Scrivere greco fuori d’Egitto Tav. LXI.
17
1-2
Die Erg. werden angezweifelt. Der Text ist nicht unter Anastasius zu datieren. Mit ὑπατίᾳ ist wohl βασιλείας gemeint und ἔτους τε̣[ κτλ. → wohl ἔτους πέ̣[μπτου. In diesem Fall zu datieren unter Tiberius II, also 578/579 n.Chr., C.P.R.7, S. 154; aber ἔτους τε̣[ wird bestätigt (am Original), R.S. Bagnall, K.A. Worp, B.A.S.P. 18 (1981), S. 48.
18
Vgl. M. Amelotti, Le costituzioni giustinianee Nr. 5.
1 A.
Lies post-Belisarius year, H. I. Bell, Cl. Rev. 10 (1960), S. 34.
4
Die Erg. δεδωκέναι → wohl ἐκδεδωκέναι, J. Beaucamp, Le statut de la femme S. 110, Anm. 27.
5-7
Aufzufassen als: Φλαουίῳ] | Οὐάλεντι τοῦ ᾽Αλοβαίου ᾽Αλγεβ (= Doppelname des Vaters), ᾽Αλ[οβαίου δὲ καὶ Οὐάλεντος ἀμφοτέρων κ.τ.λ., R. Katzoff, N. Lewis, Z.P.E. 84 (1990), S. 211-212.
5
ὑπεξούσιος: der väterlichen Gewalt unterworfen, aber nicht unbedingt wegen Minderjährigkeit, R. Katzoff, N. Lewis, Z.P.E. 84 (1990), S. 212-213.
10
προμ[: viell. προγ[αμιαίας δωρεᾶς, J. Beaucamp, Le statut de la femme S. 380.
19-20
Vl. πρὸ τέλους τῆς αὐτῆς ὑπα]τίας, H. I. Bell, Cl. Rev. 10 (1960), S. 34.
35
. ανι στιχάριον?, H. I. Bell, Cl. Rev. 10 (1960), S. 34.
20
Photo: E. Crisci, Scrivere greco fuori d’Egitto Tav. XLII.
21
Photo: E. Crisci, Scrivere greco fuori d’Egitto Tav. LXIII.
6, 9
Zum Namen Θεμοοβδος vgl. P. XV Congr., S. 120, Anm. 2.
21-22
Vgl. J. F. Gilliam, Cl. Ph. 54 (1959), S. 181-2.
22
30
ἐπ[ὶ τῷ.?, H. I. Bell, Cl. Rev. 10 (1960), S. 34.
30-31
ἀ̣διαι[ρέτῳ δικ]αίῳ?, H. I. Bell, Cl. Rev. 10 (1960), S. 34.
23
Photo: E. Crisci, Scrivere greco fuori d’Egitto Tav. XLIV.
24
Photo: E. Crisci, Scrivere greco fuori d’Egitto Tav. XLII-XLIII.
6 A.
Lies ᾽Αλαγραδ, H. I. Bell, Cl. Rev. 10 (1960), S. 34.
12
καβιε ist vl. eine phonetisch geschriebene Haplographie für καβιαιαι, H. I. Bell, Cl. Rev. 10 (1960), S. 34.
26
8
ὑπὲρ] ἑ̣α̣υ̣[τ]ῶ̣ν, H. I. Bell, Cl. Rev. 10 (1960), S. 34.
29
Der Numerus war noch nicht aufgelöst, J. F. Gilliam, Cl. Ph. 54 (1959), S. 182.
30
Photo: E. Crisci, Scrivere greco fuori d’Egitto Tav. LVII (Ausschnitt).
1
ἡ̣[μῶν δ]εσπότου → κ̣[αὶ δ]εσπότου und υ̣[ἱοῦ], → τ̣[οῦ], R.S. Bagnall, K.A. Worp, Chr.d’Ég. 56 (1981), S. 118.
5
Kein ,,shift of person", sondern ein wörtliches Zitat, nl. ,,they say, ,,a short time ago" ...", H. I. Bell, Cl. Rev. 10 (1960), S. 34.
5
Vl. μέλ̣λ̣[ουσα τελευτᾶν τὸν βίον, H. I. Bell, Cl. Rev. 10 (1960), S. 34.
7
Streiche den Punkt hinter αὐτῆς, H. I. Bell, Cl. Rev. 10 (1960), S. 34.
7
,,desiring that those appointed her (intestate) successors by law after us should be her heirs if we should not welcome (accept) her estate", J. F. Gilliam, Cl. Ph. 54 (1959), S. 182.
8
τῆς <αὐτῆς> τυγχάνων γνώμης?, H. I. Bell, Cl. Rev. 10 (1960), S. 34.
31
43
Vl. ist Θέμος der Vater des ᾽Αβραάμιος. In diesem Falle ist οἰκέτου absolut gebraucht, H. I. Bell, Cl. Rev. 10 (1960), S. 34.
33
Vgl. J. Urbanik in: Εὐεργεσίας χάριν, S. 325.
Vgl. J. Beaucamp, Le statut de la femme S. 144-145.
36
4
Vl. σχολ(αστικοῦ) gefolgt von einem Personennamen. Die Anmerkung ist nicht in Übereinstimmung mit dem Text, B. R. Rees, J. H. S. 80 (1960), S. 218.
37
passim
δεκ(άρχου): eher δεκ(άδαρχου), H. Melaerts, Studia varia Bruxellensia 3 (1994), S. 103.
39
Es handelt sich wohl um die annona militaris, K. C. Gutwein, Third Palestine. A Regional Study in Byzantine Urbanization S. 263-264.
44
Ist vielleicht keine Quittung, J. Bingen, Chr. d’Ég. 66 (1958), S. 285.
1-2
διὰ γραμματί[ω]ν?, J. Bingen, Chr. d’Ég. 66 (1958), S. 285.
1
ἔσχον statt ἔσχων, J. Bingen, Chr. d’Ég. 66 (1958), S. 285.
1
Übersetze ,,I have further received". Vl. folgt dieser Text auf einen anderen, H. I. Bell, Cl. Rev. 10 (1960), S. 34.
3
Korrigiere nicht μοι in μή, sondern lies z.B. οὐδενός] μοι λόγου γινομήνου, J. Bingen, Chr. d’Ég. 66 (1958), S. 285.
45
Photo: E. Crisci, Scrivere greco fuori d’Egitto Tav. LXIV.
46
Photo: E. Crisci, Scrivere greco fuori d’Egitto Tav. LVIII-LIX.
47
6
μ(ετὰ) τ(ὸν) θ(εόν) → μ(ετὰ) θ(εόν) (nach dem Photo), M. Hasitzka, Tyche 21 (2006), S. 203.
10
κ̣ statt ι̣ϛ̣?, B. R. Rees, J. H. S. 80 (1960), S. 218.
11
κ̣[αὶ] φυλότ̣ονται?, B. R. Rees, J. H. S. 80 (1960), S. 218.
V° 6
μ(ετὰ) τ(ὸν) θ(εὸν) φ(ίλ)ῳ → [ἀξ(ίῳ)] γ̣νη̣(σίῳ) φί̣[λ(ῳ)], D. Hagedorn, Z.P.E. 165 (2008) 131.
50
R
Photo: E. Crisci, Scrivere greco fuori d’Egitto Tav. XLVI a.
52
R
Photo: E. Crisci, Scrivere greco fuori d’Egitto Tav. XLV.
1
Übersetze ,,[having arrived] safely [at] the city thanks to their prayers", H. I. Bell, Cl. Rev. 10 (1960), S. 34.
53
12
ἐά]ν μὴ εὑρεθῶ?, H. I. Bell, Cl. Rev. 10 (1960), S. 35.
V° 15
μ(ετὰ) θ(εόν) → γνη(σίῳ)  ̣: also possible γνη(σίῳ) ἀ̣[δελφῷ], D. Hagedorn, Z.P.E. 165 (2008) 131.
V° 15
Between τὰ π(άντα) and πάσ(ης) there are traces which can maybe read ὁ̣σ̣ι̣(ωτάτῳ), D. Hagedorn, Z.P.E. 165 (2008) 131.
54
Zu datieren: Ende 6. / Anfang 7. Jahrh. n.Chr., J.-L. Fournet – J. Gascou in: La pétition à Byzance, S. 173.
Photo: E. Crisci, Scrivere greco fuori d’Egitto Tav. LVI (Ausschnitt).
1
Das zweite μο̣[υ wird abgelehnt: ein Amt oder eine Würde ist zu erwarten, J. Gascou in: La pétition à Byzance, S. 173.
2
Diese Zeile ist geschrieben von einer zweiten Hand; Χαφρεα[των → Χαφρεατ̣ω̣[ν (nach dem Photo), J. Gascou in: La pétition à Byzance, S. 173.
4
̣ ̣ ̣[ ̣ ̣ ̣]σ̣ια τοῦ ἡμετέ̣ρου → wohl δ̣η̣[μό]σ̣ια τοῦ ἡμετέ̣ρου (nach dem Photo), J.-L. Fournet – J. Gascou in: La pétition à Byzance, S. 173.
5
ἀναλογούσης τ̣[ῆς] … τῶν δη[μο]σίων εἰσφο̣[ρῶν?, H. I. Bell, Cl. Rev. 10 (1960), S. 35.
6
σπεδ̣λωσεσι̣ν → wohl στρεβλώσεσιν (nach dem Photo), J. Gascou in: La pétition à Byzance, S. 173.
55
R
Photo: E. Crisci, Scrivere greco fuori d’Egitto Tav. L.
56
Es handelt sich um die manumissio des Sohnes, K. C. Gutwein, Third Palestine. A Regional Study in Byzantine Urbanization S. 246 und Anm. 103.
1-11
Photo: E. Crisci, Scrivere greco fuori d’Egitto Tav. LXIX.
57
Photo: E. Crisci, Scrivere greco fuori d’Egitto Tav. XLVIII-XLIX.
17
Zu κατὰ ᾽Ελούση̣ς̣ vgl. U. Meimaris, Graeco-Arabica 3 (1984), S. 183-184.
58
Photo: E. Crisci, Scrivere greco fuori d’Egitto Tav. LXV.
Vgl. die neue Interpretation von P. Mayerson, Z.P.E. 77 (1989), S. 283-286.
59
Photo: E. Crisci, Scrivere greco fuori d’Egitto Tav. LIV.
Vgl. M. el-Abbadi, Proceedings 20th Congr. S. 470-473.
60-67
Es geht um Requisitionen von rzḳ (ῥουζικόν), vgl. Ph. Mayerson, Z.P.E. 100 (1994), S. 128, Anm. 3.
Zu κατ᾽ ῎Αραβας vgl. U. Meimaris, Graeco-Arabica 3 (1984), S. 180-184.
62
Photo: E. Crisci, Scrivere greco fuori d’Egitto Tav. LXVII.
64
Photo: E. Crisci, Scrivere greco fuori d’Egitto Tav. LXVIII.
69
1
Zu ῥουζικόν vgl. Ph. Mayerson, Z.P.E. 100 (1994), S. 126-128.
72
Photo: E. Crisci, Scrivere greco fuori d’Egitto Tav. LIII.
74
R
Photo: E. Crisci, Scrivere greco fuori d’Egitto Tav. LII.
75
Photo: E. Crisci, Scrivere greco fuori d’Egitto Tav. LI.
76
Kein Beweis einer für jeden gleichen Kopfsteuer; der Text ist wohl unvollendet geblieben, vgl. J.B. Simonsen, Studies in the Genesis and Early Development of the Caliphal Taxation System S. 100.
Zu datieren: 687-689 n.Chr., P. Colt Ness. 1, S. 22.
77
5 u.ö.
ἐχό(ν)τ(ια) → ἔχο(ν)τ(α), W.F.G.J. Stoetzer, K.A. Worp, Tyche 1 (1986), S. 201.
82
vgl. P. Colt Ness. 1, S. 227-228.
89
22
συκοφαντέω vielleicht ironisch gebraucht, bedeutet wahrscheinlich ,,beschwindeln", J. Bingen, Chr. d’Ég. 66 (1958), S. 286.
33 A.
Lies κοινότητες statt κοινότηται, B. R. Rees, J.H. S. 80 (1960), S. 218.
90
107 b
φαλακροῦ → Φαλάκρου (Personenname), P. Petrie2 1, S. 80, Anm. 101 (fehlerhaft zu P. Colt 91).
passim
Zu φοῖνιξ καθαρός und ῥυπαρός vgl. Ph. Mayerson, B.A.S.P. 38 (2001), S. 103-107.
91
I 5
Σαμαρεος, l. Σαμαρεῦς ist Personenname, kein Ethnikon, P. Petrie2 1, S. 80, Anm. 101.
92
passim
Zu ῥουζικόν vgl. Ph. Mayerson, Z.P.E. 100 (1994), S. 126-128
21, 28, 31, 40
πρ(ο)θ(εις?) bzw. πρ(ο)θ(έσει?): viell. πρ(ο)θ(εσμία), C.P.R. 22. 3, Anm. zu Z. 9.
93
Der Strich / hat vl. die Bedeutung ,,Null", H. I. Bell, Cl. Rev. 10 (1960), S. 35.
64
μετ(ὰ) τ(ὸν) (δεκά)(μηνον) → μετ(ὰ) τ(ὴν) (δεκά)-(μηνον), vgl. die Ber. zu P. Ryl. 2. 88, Z. 17.
95
17
Nd. C.P.J. 3. 514.
98
Photo: E. Crisci, Scrivere greco fuori d’Egitto Tav. LXVI a.
106-109
Eher Heiratsverträge als Ehescheidungen, J. Beaucamp, Le statut de la femme S. 106, Anm. 8.
115
Photo: E. Crisci, Scrivere greco fuori d’Egitto Tav. LXVI b.
7
εἰ δέ, ὅπερ ἀπ<ε>ίῃ, συμβῇ τοὺς δύ[ο] παῖδας τελ̣[ευτᾶν] → εἰ δέ, ὅπερ ἀπ<ε>ίῃ, συμβῇ τοὺς δύ[ο] παῖδας τελ̣[ευτῆσαι] (use of Aorist is more likely because dying is a singular act), A. Papathomas, Tyche 25 (2010), p. 223.
145
1
[ † ± 6 ] ‵γραμάτον´ παρόντων → wohl [† διὰ τῶν] παρόντων ‵γραμάτον´ (l. γραμμάτων), N. Gonis, Z.P.E. 119 (1997), S. 154, Anm. 29.
148
Photo: E. Crisci, Scrivere greco fuori d’Egitto Tav. LX a.
Die Erg. ἴχνια → ἴχνη und vgl. zu den übrigen Ergänzungsmöglichkeiten A. Papathomas, Z.P.E. 104 (1994), S. 294-295.
1
Die Erg. ἴχνη (B.L. 10, S. 40) ist nicht zwingend; zum Formular vgl. N. Gonis, Z.P.E. 119 (1997), S. 154, Anm. 29.
160
Photo: E. Crisci, Scrivere greco fuori d’Egitto Tav. XLVII.
161
6
̄ → ε̄ , vgl. die Einl. (nach einem Photo), N. Kruit - K.A. Worp.
175
2
μνῆμον εὐθέν → μνημονευθέν, Fr. Becker-Berthau (mitgeteilt von P. van Minnen).
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #