ἐπὶ λαύρας Ῥαχὴλ Ἀπροσίτου → ἐπὶ λαύρας Ῥαχὴλ ἀπροσίτου; übersetze mit „in the inaccessible (part of) Rachel street“, nicht mit „in the street of Rachel Aprositos (the unapproachable Rachel)“, K.A. Worp, Tyche 19 (2004), S. 260-261.
Weitere identifier und Links: TM 22584 = p.bodl;1;45 = HGV 22584
ἐπὶ λαύρας Ῥαχὴλ Ἀπροσίτου → ἐπὶ λαύρας Ῥαχὴλ ἀπροσίτου; übersetze mit „in the inaccessible (part of) Rachel street“, nicht mit „in the street of Rachel Aprositos (the unapproachable Rachel)“, K.A. Worp, Tyche 19 (2004), S. 260-261.