bleeding edge
 
Editionen in
HGV 35307

P. Oxy. 7

| λινού[δ]ιον παραγ̣α̣ύδ̣ι̣ον σὺν φακιαλίῳ κτλ. Lumbroso, Arch. V S. 408. Lesung ist möglich (Hunt, brfl.).
6, 22
τιμῆς: übersetze eher „au comptant“ als „for (their) value“ (ed.pr.), H. Cuvigny, Chr.d’Ég. 80 (2005), S. 276.
6
τί ἀποδοθῆναι ὁρκʱ͂ν ( = -ῶν für ὁρκοῦντι, ὁρκῶ ist hier intransitiv gebraucht), S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z. e. Grammatik d. Pap.Münch. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 30 A. 3.
12
Die Ber. φακιαλίῳ βιλλαρικόν (l. βηλαρικόν) (B.L. 6, S. 99-100) trifft nicht zu; βιλλαρικόν ist auf λινού[δ]ιον zu beziehen, J. Diethart bei I.-M. Cervenka-Ehrenstrasser, Lex.Lat.Lehn. II, S. 162.
12
Statt φακιαλίῳ βιλλαρικόν (bzw. βιλλαρικῷ) l. φακιαλίῳ βηλαρικόν (bzw. βηλαρικῷ) = Taschen-, Schweisstuch aus leichtem Segeltuchstoff, H. Eideneier, Z.P.E. 7 (1971), S. 58 (W.B. I, Spalte 269 ist entsprechend zu ändern).
19
Wohl Μουθουνῄσ̣ι̣ον, J. Bingen, Atti dell’ XI Congr.Pap. S. 377.
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #