bleeding edge
 

P. Oxy. 48

3384-3429
Aus demselben Archiv stammt P. Oxy. 56. 3875.
Zu diesem Archiv gehört auch P. Oxy. 49. 3480, vgl. P. Oxy. 49. 3480, Einl.
Nd.: L. Migliardi Zingale, Vita privata e vita pubblica Nr. 30.
4-5
᾽Αχιλλεύς γενόμενος διασημότατος wohl identisch mit dem in P. Col. 10. 289, 14, siehe die Anm. dazu.
16
σ̣ . . . . . . ληρ( ): viell. συ̣γ̣κ̣ε̣κ̣ληρ(ωμένον), K.A. Worp.
Photo: P. Oxy. 48, Pl. IV.
1
προνοητής: nicht ,,caretaker", sondern ,,bailiff" oder ,,steward", R.S. Bagnall, Egypt in Late Antiquity S. 159, Anm. 52.
3389-3391
Photo: P. Oxy. 48, Pl. III-IV.
Von derselben Hand unterschrieben wie P. Oxy. 56. 3875, die Einl.
Zum Verständnis siehe C. Drecoll, Die Liturgien S. 147-148.
Zur Interpretation vgl. J.-M. Carrié in: Atti della Accademia Romanistica Costantiniana 1998 (1999), S. 79-80 (fehlerhaft zu P. Oxy. 48. 3339).
6
Eulogios ist wohl identisch mit dem in P. Michael. 33 R.S. Bagnall, Chr.d’Ég. 66 (1991), S. 285.
8
ζημιω̣[ → wohl ζημίω̣[μα oder ζημιώ̣[ματα, P. Heid. 7, S. 158, Anm. 22.
16
Derselbe Athanasios viell. in P. Oxy. 48. 3394, Z. 16, vgl. P. Oxy. 68. 4690, Anm. zu Z. 5 und N. Gonis, Z.P.E. 143 (2003), S. 164.
Photo: P. Oxy. 48, Pl. V-VI.
Vgl. J.-M. Carrié, Revue Numism. 159 (2003), S. 196-197 (mit franz. Übersetzung und griech. Text auf S. 203). Viell. zu datieren um 360 n.Chr., J.-M. Carrié, Revue Numism. 159 (2003), S. 196.
7, 16
Sarapammon ist selbst der Landbesitzer; Σαραπάμμωνος ist als Nominativ (Z. 7) bzw. Akkusativ (Z. 16) zu lesen, J.-M. Carrié, Revue Numism. 159 (2003), S. 196 und Anm. 56.
14
μυριά̣δ̣ο̣ς → μυριά̣δ̣ω̣ν̣, J.M. Carrié, Aeg. 64 (1984), S. 207 und Anm. 7.
R
Photo: P. Oxy. 48, Pl. VII.
30
παλ̣ι̣ ist richtig (nach einem Photo), N. Kruit; also nicht πάγ̣ι̣ oder πάγ̣ο̣υ̣ (so C. Drecoll, Die Liturgien S. 148, Anm. 460).
Zu datieren um 355 n.Chr., R.S. Bagnall, Currency and Inflation S. 44.
Vgl. J.-M. Carrié, Revue Numism. 159 (2003), S. 187-188 (mit franz. Übersetzung und griech. Text auf S. 201).
Zu datieren um 357 n.Chr. (vgl. B.L. 8, S. 270), J.-M. Carrié in: Atti della Accademia Romanistica Costantiniana 1998 (1999), S. 80 mit Anm. 46.
5
Zur μονάς vgl. R. Coles in: Atti XXII Congr., S. 255-257.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 212.
Von derselben Hand unterschrieben wie P. Oxy. 56. 3875, auch Makarios ist viell. identisch mit dem aus P. Oxy. 56. 3875, die Einl.
Englische Übersetzung mit Photo: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 213 mit S. 214, Fig. 15.
3406-3407
2
Für προνοητής siehe die Ber. zu P. Oxy. 48. 3388, 1.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 215-216.
Photo: P. Oxy. 48, Pl. VIII und VI.
25
ψελλὶς τοῦ λάκκου: ,,vault of the cistern", P. Oxy. 55. 3804, zu Z. 221.
Zu datieren um 375-385 n.Chr., P. Oxy. 48, Pl. VIII und VI, S. 65 und Anm. 8.
Photo: P. Oxy. 48, Pl. VIII.
6-7
καιηκονος → καὶ ἠκόνος (l. εἰκόνος) und übersetze τοῦ κηρῶνος καὶ ἠκόνος ᾽Αλεξανδρίας mit ,,for the wax levy (?) and an image for (?) Alexandria", P. Oxy. 55. 3792, zu Z. 19.
10
μούγια → μούγια (l. μώια or μούια), C. Balamoshev
Die Zahlung für 374-375 kann auch um einige Jahre später datieren, vgl. R. Delmaire, Largesses sacrées et res privata S. 359, Anm. 28.
11
(δεκαδάρχου) → (ἑκατοντάρχου) (am Original), P. Oxy. 59. 4000, zu Z. 26-27.
6
. . . . → ὅ̣π̣ω̣ς (nach einem Photo), A. Papathomas, Z.P.E. 137 (2001), S. 241.
10
Barbatios ist wohl identisch mit dem in P. Michael. 33 R.S. Bagnall, Chr.d’Ég. 66 (1991), S. 285-286.
11
Μαρτύριος: nicht Gen. von Μαρτῦρις, sondern l. Μαρτυρίου; wohl identisch mit dem in P. Michael. 33 R.S. Bagnall, Chr.d’Ég. 66 (1991), S. 286 und Anm. 6.
Auf Grund des Wergpreises wohl zu datieren auf die 50er Jahre des 4. Jahrh. n.Chr., R. Delmaire, Largesses sacrées et res privata S. 359, Anm. 28. (gegen B.L. 8, S. 270), R.S. Bagnall, Z.P.E. 76 (1989), S. 76.
Viell. zu datieren um 375-385 n.Chr., P. Oxy. 48, Pl. VIII, S. 62.
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #