P. Oxy. 48 ⇧
4-5
᾽Αχιλλεύς γενόμενος διασημότατος wohl identisch mit dem in P. Col. 10. 289, 14, siehe die Anm. dazu.
1
προνοητής: nicht ,,caretaker", sondern ,,bailiff" oder ,,steward", R.S. Bagnall, Egypt in Late Antiquity S. 159, Anm. 52.
Zur Interpretation vgl. J.-M. Carrié in: Atti della Accademia Romanistica Costantiniana 1998 (1999), S. 79-80 (fehlerhaft zu P. Oxy. 48. 3339).
6
Eulogios ist wohl identisch mit dem in P. Michael. 33 R.S. Bagnall, Chr.d’Ég. 66 (1991), S. 285.
16
Derselbe Athanasios viell. in P. Oxy. 48. 3394, Z. 16, vgl. P. Oxy. 68. 4690, Anm. zu Z. 5 und N. Gonis, Z.P.E. 143 (2003), S. 164.
Vgl. J.-M. Carrié, Revue Numism. 159 (2003), S. 196-197 (mit franz. Übersetzung und griech. Text auf S. 203). Viell. zu datieren um 360 n.Chr., J.-M. Carrié, Revue Numism. 159 (2003), S. 196.
7, 16
Sarapammon ist selbst der Landbesitzer; Σαραπάμμωνος ist als Nominativ (Z. 7) bzw. Akkusativ (Z. 16) zu lesen, J.-M. Carrié, Revue Numism. 159 (2003), S. 196 und Anm. 56.
30
παλ̣ι̣ ist richtig (nach einem Photo), N. Kruit; also nicht πάγ̣ι̣ oder πάγ̣ο̣υ̣ (so C. Drecoll, Die Liturgien S. 148, Anm. 460).
Vgl. J.-M. Carrié, Revue Numism. 159 (2003), S. 187-188 (mit franz. Übersetzung und griech. Text auf S. 201).
Zu datieren um 357 n.Chr. (vgl. B.L. 8, S. 270), J.-M. Carrié in: Atti della Accademia Romanistica Costantiniana 1998 (1999), S. 80 mit Anm. 46.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 212.
Von derselben Hand unterschrieben wie P. Oxy. 56. 3875, auch Makarios ist viell. identisch mit dem aus P. Oxy. 56. 3875, die Einl.
Englische Übersetzung mit Photo: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 213 mit S. 214, Fig. 15.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 215-216.
6-7
καιηκονος → καὶ ἠκόνος (l. εἰκόνος) und übersetze τοῦ κηρῶνος καὶ ἠκόνος ᾽Αλεξανδρίας mit ,,for the wax levy (?) and an image for (?) Alexandria", P. Oxy. 55. 3792, zu Z. 19.
Die Zahlung für 374-375 kann auch um einige Jahre später datieren, vgl. R. Delmaire, Largesses sacrées et res privata S. 359, Anm. 28.
6
. . . . → ὅ̣π̣ω̣ς (nach einem Photo), A. Papathomas, Z.P.E. 137 (2001), S. 241.
10
Barbatios ist wohl identisch mit dem in P. Michael. 33 R.S. Bagnall, Chr.d’Ég. 66 (1991), S. 285-286.
11
Μαρτύριος: nicht Gen. von Μαρτῦρις, sondern l. Μαρτυρίου; wohl identisch mit dem in P. Michael. 33 R.S. Bagnall, Chr.d’Ég. 66 (1991), S. 286 und Anm. 6.
Auf Grund des Wergpreises wohl zu datieren auf die 50er Jahre des 4. Jahrh. n.Chr., R. Delmaire, Largesses sacrées et res privata S. 359, Anm. 28. (gegen B.L. 8, S. 270), R.S. Bagnall, Z.P.E. 76 (1989), S. 76.