bleeding edge
 

P. Köln 2

81
15
Θ̣ε̣οδ[ώρου → Τ̣[ι]μ̣οδ[ώρου, P. Ashm. 1. 22, zu Z. 8.
85
4
Εὐεργέτις: wohl das Dorf bei Lykopolis wegen der Personennamen, J.R. Rea, Class.Rev. 30 (1980), S. 262.
8
Παχ]ώ̣ν̣ → viell. Παῦ]ν̣ι̣ (nach dem Photo), A.K. Bowman, Class.Rev. 30 (1980), S. 264.
12
σεση(μείωμαι) könnte der Gaustratege geschrieben haben, P. van Minnen, Z.P.E. 93 (1992), S. 193, Anm. 9.
86
1
χ → λ (Nummer des Tomos) (nach dem Photo), C. Balconi, Aeg. 64 (1984), S. 41.
13-14
Zwischen Z. 13 und 14 ist eine Zeile ausgefallen (Druckfehler): Αὐτοκράτορος Καίσαρος, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 54 (1984), S. 67-68.
87
9
[τῆς λαμ]πρᾶς → [λαμ]πρᾶς, J.D. Thomas, in P. Köln 3, S. 218.
12-13
μοι υἱόν → μοι κ̣α̣ὶ̣ τ̣ῇ̣ | [--- γυναικὶ υἱόν, J.D. Thomas, in P. Köln 3, S. 218.
88
Vgl. H.J. Wolff, Z.Sav. 96 (1979), S. 337.
90
1
μεμέτ(ρηκεν) → μεμέ(τρηται), N. Litinas, Z.P.E. 160 (2007), S. 197, Anm. 7.
92
4
εἰ(σάγων) → ἐξ(άγων) (nach einem Photo), P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 54 (1979), S. 135, Anm. 3.
93
3
εἰ(σάγων) → ἐξ(άγων) (nach einem Photo), P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 54 (1979), S. 135, Anm. 3.
94
Vgl. W.H. Willis, B.A.S.P. 25 (1988), S. 110-111.
Wohl kein Beispiel der annona militaris (gegen Einl. des Ed.), A.K. Bowman, Class.Rev. 30 (1980), S. 264.
7
Zu lesen am Anfang: Σα..... (nach dem Photo), A.K. Bowman, Class.Rev. 30 (1980), S. 264.
8
Zu lesen am Anfang: κ̣ώ̣μ̣η̣ς̣ […]εως, A.K. Bowman, Class.Rev. 30 (1980), S. 264.
8
̣ ̣ ̣ ̣ν[ ̣ ̣ ̣ ̣]εως → κ̣ώ̣μ̣η̣[ς Χύσ]εως (nach der Abbildung im Internet), F. Mitthof, Archiv 49 (2003), S. 214, Anm. 35.
31-32
Αὐτο[κρά|το]ρ̣ο̣[ς] Μ[άρκου] → Αὐτο[κρά|το]ρος̣ Καίσ̣α̣ρ̣ο̣ς̣ Μ̣ά̣[ρκ]ου (nach dem Photo), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 54 (1984), S. 74.
97
Nd. mit englischer Übersetzung: M. Pucci Ben Zeev, Diaspora Judaism in Turmoil, S. 70-71.
11
..[..]σιων → δ̣η̣[μο]σίων, R. Bogaert, Z.P.E. 109 (1995), S. 172, Anm. 161.
100
Nd.: L. Migliardi Zingale, Vita privata e vita pubblica Nr. 104, vgl. aber auch B.L. 8, S. 156.
Vgl. H.J. Wolff, Z.Sav. 96 (1979), S. 338-339.
7
Die Erg. ἐξ ὀπτῆς → ἐξόπτης, L.C. Youtie, Z.P.E. 50 (1983), S. 59, Anm. 3.
20
ἐξ ὀπτῆς → ἐξόπτης, L.C. Youtie, Z.P.E. 50 (1983), S. 59, Anm. 3.
101
2
υἱός wird gebraucht wegen des Beamtentitels des Vaters, D. Hagedorn, Z.P.E. 80 (1990), S. 277-278.
102
Vgl. H.J. Wolff, Z.Sav. 96 (1979), S. 335-336.
104
Gehört zusammen mit P. Vatic.Aphrod. 2.
18
φοινικών<ων> → φοινίκων, P. Heid. 5. 352, zu Z. 7 f.
108
= Tibiletti, Le lettere private Nr. 15
109
2
Λούττεος ist viell. Doppelname des Pataors, G.H.R. Horsley, New Docs 1979 S. 251.
111
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 230.
11
Interpunktion: σοῦ. λοιπὸν κἂν νῦν εὐχοῦ περὶ ἐμοῦ. ὅτι, N. Litinas in P. Horak, S. 288.
15
ὀλίγου - ὀλίγον, P. Köln 3, S. 218.
123
Siehe die Ber. zu S.B. 16. 12838-12854.
Gehört zu dem Archiv publiziert von C. Galazzi, G. Wagner, B.I.F.A.O. 83 (1983), S. 171-190.
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #