bleeding edge
 

P. Haun. 3

47
Nd.: S.B. 18. 13310.
50
Nd.: Suppl.Mag. 1. 8.
51
Nd.: Suppl.Mag. 1. 23.
52
Herkunft: wegen des Namens Isapollon (Z. 5) wohl der Arsinoites, N. Litinas, Anc.Soc. 37 (2007), S. 102.
41
Nach ἀγαθ(ῷ) ist viell. (καί) zu lesen, P. Oxy. 59. 4006, zu Z. 11.
54
R° 1
]λ̣αμμωνι: viell. Ἡρακ]λ̣άμμωνι, vgl. J.-L. Fournet – J. Gascou in: La pétition à Byzance, S. 165.
R° 2
]σθ̣ενους: wohl ein Toponym (nach N. Litinas), J.-L. Fournet – J. Gascou in: La pétition à Byzance, S. 166.
R° 3
ὁρμ[ώμ]ε̣νοι → οἱ ἑξῆς ὑποτεταγμένοι] ὁρμ[ώμ]ενοι, J.-L. Fournet – J. Gascou in: La pétition à Byzance, S. 166.
R° 5
πρ]οστάξαι → παρακαλοῦμεν τὴν σὴν μεγαλοπρέπειαν πρ]οστάξαι, J.-L. Fournet – J. Gascou in: La pétition à Byzance, S. 166.
R° 7
Viell. zu ergänzen: εὐχαρισθήσω εἰς ἀ]εὶ τῇ σῇ ἐξουσίᾳ μεγαλοπρεπε[στάτε ἡγεμὼν κύριε, J.-L. Fournet – J. Gascou in: La pétition à Byzance, S. 166.
R° 8
Viell. Reste von Namen der angeklagten Personen, J.-L. Fournet – J. Gascou in: La pétition à Byzance, S. 166.
57
Herkunft: viell. Provinz Arcadia, N. Gonis, Tyche 15 (2000), S. 198, Anm. 23.
58
Nd.: J. Rea, Z.P.E. 99 (1993), S. 89-95 (am Original) mit einigen kleineren Präzisierungen der Transkription und den folgenden Ber. und vgl. auch P. va. Minnen, B.A.S.P. 32 (1995), S. 50-51, spez. Anm. 46:
1
[[.]] καί → κ̣α̣ὶ̣ Φ̣λ̣(αουίου)
4
Καλάων {ισ} ᾽Ισίωνος → Καλαῶνις ᾽Ισίωνος
5-7
καὶ ᾽Απφοῦς bis zu Καρανίδος bildet die Adresse; das erste καί ist also überflüssig, alle Namen sollen im Dativ gelesen werden
6
καὶ λοιποῖς → καὶ <τοῖς> λοιποῖς
7
am Ende ist noch χ̣(αίρειν) zu lesen
12
εἴ {τί} τινα: τί viell. nicht zu tilgen und zugehörig zu νειρών (Z. 13)
13
κατινον: viell. κατῖνον von Lat. catinus ,,Becken"
16
πρὸς ἡμᾶς ἀσφάλειαν: l. πρὸς ἡμῶν oder ὑμῶν ἀσφάλειαν.
62
1
<ὀ>φιλό(ντων) πλι̣[ροῦν: viell. φιλοπ(όνων) λ̣[ (nach dem Photo), A. Verhoogt, P.J. Sijpesteijn, Tyche 7 (1992), S. 224, Anm. 9.
25
Παπιᾶ → παπία (von παπίας ,,Wächter"), P.J. Sijpesteijn, Tyche 7 (1992), S. 224.
63
32
Νεενῆφι → Νεσνῆφι, l. Νεστνῆφι (nach dem Photo), P.J. Sijpesteijn, Tyche 7 (1992), S. 224.
64
4 u.ö.
Auf Grund der Herkunft (Oxyrhynchos) werden die Lesung und Ergänzungen διαστολεύς angezweifelt, P. Heid. 4, S. 111, Anm. 1.
11, 17, 22
Die Erg. τοῦ τῆς εὐκλεοῦς μνήμης ist abzulehnen; da es sich um Timagenes handelt, erwartet man τοῦ τῆς περιβλέπτου μνήμης, P. Oxy. 58. 3960, zu Z. 1.
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #