P. Haun. 3 ⇧
Nd.: S.B. 18. 13310.
Herkunft: wegen des Namens Isapollon (Z. 5) wohl der Arsinoites, N. Litinas, Anc.Soc. 37 (2007), S. 102.
R° 1
]λ̣αμμωνι: viell. Ἡρακ]λ̣άμμωνι, vgl. J.-L. Fournet – J. Gascou in: La pétition à Byzance, S. 165.
R° 2
]σθ̣ενους: wohl ein Toponym (nach N. Litinas), J.-L. Fournet – J. Gascou in: La pétition à Byzance, S. 166.
R° 3
ὁρμ[ώμ]ε̣νοι → οἱ ἑξῆς ὑποτεταγμένοι] ὁρμ[ώμ]ενοι, J.-L. Fournet – J. Gascou in: La pétition à Byzance, S. 166.
R° 5
πρ]οστάξαι → παρακαλοῦμεν τὴν σὴν μεγαλοπρέπειαν πρ]οστάξαι, J.-L. Fournet – J. Gascou in: La pétition à Byzance, S. 166.
R° 7
Viell. zu ergänzen: εὐχαρισθήσω εἰς ἀ]εὶ τῇ σῇ ἐξουσίᾳ μεγαλοπρεπε[στάτε ἡγεμὼν κύριε, J.-L. Fournet – J. Gascou in: La pétition à Byzance, S. 166.
R° 8
Viell. Reste von Namen der angeklagten Personen, J.-L. Fournet – J. Gascou in: La pétition à Byzance, S. 166.
Herkunft: viell. Provinz Arcadia, N. Gonis, Tyche 15 (2000), S. 198, Anm. 23.
Nd.: J. Rea, Z.P.E. 99 (1993), S. 89-95 (am Original) mit einigen kleineren Präzisierungen der Transkription und den folgenden Ber. und vgl. auch P. va. Minnen, B.A.S.P. 32 (1995), S. 50-51, spez. Anm. 46:
5-7
καὶ ᾽Απφοῦς bis zu Καρανίδος bildet die Adresse; das erste καί ist also überflüssig, alle Namen sollen im Dativ gelesen werden
1
<ὀ>φιλό(ντων) πλι̣[ροῦν: viell. φιλοπ(όνων) λ̣[ (nach dem Photo), A. Verhoogt, P.J. Sijpesteijn, Tyche 7 (1992), S. 224, Anm. 9.
32
Νεενῆφι → Νεσνῆφι, l. Νεστνῆφι (nach dem Photo), P.J. Sijpesteijn, Tyche 7 (1992), S. 224.
4 u.ö.
Auf Grund der Herkunft (Oxyrhynchos) werden die Lesung und Ergänzungen διαστολεύς angezweifelt, P. Heid. 4, S. 111, Anm. 1.
11, 17, 22
Die Erg. τοῦ τῆς εὐκλεοῦς μνήμης ist abzulehnen; da es sich um Timagenes handelt, erwartet man τοῦ τῆς περιβλέπτου μνήμης, P. Oxy. 58. 3960, zu Z. 1.