P. Col. 8 ⇧
192
Der Text ist transversa charta auf dem Verso von P. Col. 8. 244 vgl. R. Coles, J.E.A. 80 (1994), S. 263.
207
Der Text is auf dem Verso von P. Col. 8. 222 geschrieben (am Original geprüft von R. Bagnall) und siehe die Ber. dazu für den zum Rekto gehörigen Vermerk; zu datieren: Anfang 4. Jahrh. n.Chr., R. Coles, J.E.A. 80 (1994), S. 261.
4-5
τ[οὺς | περὶ ᾽Ακῶριν τοῦ ῾Ερμοπο]λ̣ίτου → τ[οὺς περὶ ῞Ακωριν τὸν ἐπὶ τοῦ ῾Ερμοπο]λ̣ίτου oder Κυνοπο]λ̣ίτου, ,,Hakoris, Aufseher (= Stratege) des Hermopolites (oder Kynopolites), mit seinen Leuten", W. Clarysse, Anc.Soc. 22 (1991), S. 241-242.
4
Erg. viell.: [μου ἐκ τῆς οἰκίας], B. Nielsen - K.A. Worp, Z.P.E. 136 (2001), S. 138, Anm. zu Z. 3-4.
14
Wie Z. 15-16 von der 2. Hand geschrieben, A.E. Hanson, Akten 21. Kongr. S. 415, Anm. 5 (nach dem Photo).
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 346-347.
Englische Übersetzung mit Photo: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 261-262 mit Fig. 20.
1
Apollonous, die Absenderin, ist wohl identisch mit der in P. Mich. 8. 464, N. Gonis, Z.P.E. 142 (2003), S. 165.
23
τὴν ἡμέραν, δόξον → τὴν ἡμέραν· δόξον (das Wort δόξον ist als Imperativ von δοκέω zu verstehen), N. Gonis, Z.P.E. 142 (2003), S. 163-164.
26-27
ἐὰν εὕρῃ<ς> σο̣ι τιμὴν ησ[ ̣]ς Θε[ρ]μου|θᾶτος → ἐὰν εὕρῃ σο̣ι τιμὴν Ἠο̣[ῦ]ς (oder Ἠώ̣ς) Θε[ρ]μου|θᾶτος (am Original geprüft von R. Bagnall), N. Gonis, Z.P.E. 142 (2003), S. 164.
27
π[ ̣ ̣ ̣ ̣]β̣α̣λε → π[α]ρ̣[ά]β̣α̣λε (am Original geprüft von R. Bagnall), N. Gonis, Z.P.E. 142 (2003), S. 164.
28-29
ἐ[μοῦ ἀλέ]κτο|ρος → Ε[ ± 5-6 ]κτο|ρος, N. Gonis, Z.P.E. 142 (2003), S. 164.
29
σαλ̣ω̣[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]ες → σαλώ[τι(ο)ν, ὅπου] {εσ}, N. Gonis, Z.P.E. 142 (2003), S. 164.
4, 5, 2006
παράδωσις, bzw. παράδοσις: viell. l. παραδώσεις (futurum pro imperativo), J.D. Thomas, Chr.d’Ég. 66 (1991), S. 375.
33
προκειμμένη[ς → προκεγ̣ρ̣[α]μμένη[ς (l. προγεγραμμένης); für den Wechsel γ → κ vgl. ἐσφρ̣άκισα (Z. 34), P. van Minnen, briefl.
Der Text is auf dem Rekto von P. Col. 8. 207 geschrieben, R. Coles, J.E.A. 80 (1994), S. 261 (am Original geprüft von R. Bagnall).Kol. II ist von einer anderen Hand geschrieben als Kol. I, R. Coles, J.E.A. 80 (1994), S. 262.Der zu diesem Text gehörigen Vermerk auf dem Verso (= P. Col. 8. 207) ist wohl zu lesen: πρ(ᾶσις) ᾽Αγαθῷ Δαίμονι παρὰ Σαραπίωνος (nach dem Photo), R. Coles, J.E.A. 80 (1994), S. 262
31-33
Die Erg. εὐορκοῦν|τι μέν μοι εὖ εἴη, ἐπι|ορκοῦντι δὲ τὰ ἐναντία → wohl ἢ ἔνοχος εἴην τῷ ὅρκῳ, Z.M. Packman, Z.P.E. 100 (1994), S. 208.
44-45
Die Erg. ᾽Επρίατο Σαραπίων ᾽Απολλωνίου τοῦ ᾽Απίωνος μητρὸς - - - | ᾽Αγαθῷ Δαίμονι ἀπελευθέρῳ ῾Ηρακλείδου καὶ Σαραπίωνος → ᾽Επρίατο ὁ ᾽Αγαθὸς Δαίμων ἀπελεύθερος ῾Ηρακλείδου καὶ Σαραπίωνος - - παρὰ τοῦ Σαραπίωνος ᾽Απολλωνίου, J.A. Straus, Z.P.E. 98 (1993), S. 249, Anm. 4.
2
δη]μ̣οσίων θερι.[ → ]κοσίων (Zahl) θεριν[, wohl eine Form von θερινός, verweisend auf ,,Sommerfeige", J.D. Thomas, Chr.d’Ég. 66 (1991), S. 375.
5
]κ̣ο̣υ̣σ̣τομιν̣ω[ → ] Κ̣ρ̣υ̣σ̣τομίνω[ν (l. Κρουστομίνων), ,,Crustumerian pears", vgl. P. Col. 10. 273, Anm. zu Z. 5.
Vgl. R. Coles, J.E.A. 80 (1994), S. 262; wohl zu datieren: 22.4.229 n.Chr., R. Coles, J.E.A. 80 (1994), S. 262
19
Die Erg. Θεοφάνης wird abgelehnt, R. Coles, J.E.A. 80 (1994), S. 262; am Anfang zu lesen: [Spuren]ς̣ ε̣ἶ̣π(εν) (am Original), R.S. Bagnall, R. Coles, J.E.A. 80 (1994), S. 262
Datum: 3.6. 381 oder 382 n.Chr., R.S. Bagnall - K.A. Worp, Chron.Systems 2, S. 190 mit F. Reiter, Z.P.E. 107 (1995), S. 96.
Herkunft: viell. Oxyrhynchites, N. Kruit - K.A. Worp, Archiv 45 (1999), S. 117.
19
τῇ αὐτῇ σ[ → τηαύτας (l. τοιαύτας), D. Hagedorn bei N. Gonis, Z.P.E. 142 (2003), S. 165.
20
ἐνοικολόγουν (l. ἐνῳκολόγουν) → l. viell. ἐνοικ(ι)ολόγων, N. Gonis, Z.P.E. 142 (2003), S. 165.
Der Text ist transversa charta auf dem Rekto von P. Col. 8. 192 geschrieben, also früher als P. Col. 8. 192, vgl. R. Coles, J.E.A. 80 (1994), S. 263.
21
πρεσβυτέρου wohl kein Fehler für den Nominativ: K.A. Worp, Z.P.E. 151 (2005), S. 146, Anm. 3.
15-16
τῆ[ς] | δεκάτης ἐπινεμ(ήσεως) → τῆ[ς σὺν Θ(εῷ)] | δεκάτης ἐπινεμ(ήσεως), N. Gonis, Tyche 19 (2004), S. 256.
7, 10
Das Zeichen / (vgl. app.crit.) markiert wohl das Satzende, R. Coles, J.E.A. 80 (1994), S. 263