P. Kellis 1 ⇧
Die Übersetzung stimmt nicht, weil Palammon der Schuldner ist (wie ed.pr., Anm. zu Z. 5, und siehe die Ber. dazu), J.D. Thomas, J.E.A. 84 (1998), S. 262.
5
Ἔχεις παρ’ ἐμοί: wohl Übersetzung der koptischer Ausdruck ⲟⲩⲛⲧⲕ ⲉⲣⲟⲓ, „you have claim against me“, A. Alcock, Discussions in Egyptology 36 (1996), S. 13. Vgl. aber dagegen A. Jördens, M.B.A.H. 17.1 (1998), S. 129.
11
ν̣[εο]μ̣η̣νί̣ᾳ̣ statt λ̣ [τοῦ] μ̣ην{ί}‵ός´ (vgl. die Anm. zur Z.) wird zugestimmt, J.D. Thomas, J.E.A. 84 (1998), S. 262.