bleeding edge
 
Editionen in
HGV 31664a

P. Oxy. 62

Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 403-404.
Auf Grund des Weinpreises zu datieren: 250-275 n.Chr., R.S. Bagnall, G.R.B.S. 39 (1998), S. 158-160.
4
Δάφν̣ῃ → δάφν̣η(ς) (vgl. die Anm. zu Z. 3-4 in der Ed.), R.S. Bagnall, G.R.B.S. 39 (1998), S. 162-163.
5
σου: korrigiert aus του, R.S. Bagnall, G.R.B.S. 39 (1998), S. 160, Anm. 8.
5-6
χρῶμα {τ̣ο̣ῦ} | τό: viell. χρῶμα. Τοῦ|το, R.S. Bagnall, G.R.B.S. 39 (1998), S. 160, Anm. 7.
16-22
Zur Interpretation vgl. R.S. Bagnall, G.R.B.S. 39 (1998), S. 163-167.
18, 20
Das Zeichen ʃ ′ ist wahrscheinlich aufzulösen als 1/2, R.S. Bagnall, G.R.B.S. 39 (1998), S. 163, Anm. 13.
24
Nach (δραχμάς) ist κ zu lesen, R.S. Bagnall, G.R.B.S. 39 (1998), S. 163, Anm. 14.
29
ὑμῶν: ω korrigiert, viell. aus ι, R.S. Bagnall, G.R.B.S. 39 (1998), S. 160, Anm. 8.
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #