bleeding edge
 
Editionen in
HGV 27304

P. Bouriant

23
Englische Übersetzung mit Photo: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 327 mit S. 328, Fig. 27.
Zu datieren um 140-144 n.Chr., N. Kruit - K.A. Worp, Tyche 16 (2001), S. 100, Anm. 18.
Photo: P. Bouriant, Pl. III
11f.
ἐὰν πέμπηται (=-τε), bezieht sich auf die beiden Beauftragten, den Adressaten und Julianos, S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 23.
12f.
ἔχω im Sinn von ,,bedrücken"; - μοι = με; – γεινώσκεις δὲ τὰ ἔχοντά μοι = 'du kennst schon meine Besorgnisse' S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 23f.
6
εἰς Καραν<ί>δα. ᾽Ερωτηθείς, U. Wilcken, Archiv 8 (1927), S. 308; C. Wessely, Byzant.-neugr. Jahrb. 7 (1928/29), S. 466; S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 23.
7
καὶ σοί (=σύ), S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 23.
8
ἐπί = ἐπεί, der Satz ἐπὶ γὰρ u.s.w. bis ἀγοράσῃ ist bloss eine Erklärung von καὶ σοί (='du auch'), S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 23.
9
Iulianus ist wohl zu identifizieren mit dem in P. Genf 12. 74, Z. 11 und S.B. 16. 12556, Z. 4 und 9, P. Schubert, Z.P.E. 130 (2000), S. 216 und P. Genf 12. 74, Anm. zu Z. 11.
11
δέκα. ᾽Αλλὰ, S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 23.
13
Τάσμη richtig gelesen?, U. Wilcken, Archiv 8 (1927), S. 308; - ἠ (= εἰ) δὲ μὴ οὐκ ἤμελλά σοι γράφιν, S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 25.
13
ἰ ( = εἰ) δὲ μὴ οὐκ ἤμελλά σοι, H. I. Bell, J. Hell. Stud. 59 (1939), S. 163.
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #