bleeding edge
 
Editionen in
HGV 23492

P. Yadin

Zu den Ortsnamen Μαωζα, Ζοαρα und ’Egaltein siehe H.M. Cotton, J.C. Greenfield, Z.P.E. 107 (1995), S. 126-132: der griechische Name Μαωζα und die aramäische Namen Maḥoza und Maḥoz 'Egaltein beziehen sich alle auf dasselbe Dorf; die Gleichsetzung von 'Egaltein mit Ζοαρα (so G.W. Bowersock, J.R.A. 4 (1991), S. 340-341) ist abzulehnen

14
Englische Übersetzung: J.E. Grubbs, Women and the Law in the Roman Empire, S. 252.
R
Photo: E. Crisci, Scrivere greco fuori d’Egitto Tav. XXV.
R
῞Οουλια̣ν̣[ο]ῦ̣ ὲ̣πά[ρχου: ἐπάρχου muß ein Fehler des Schreibers sein, da es sich um einen senatorischen Statthalter handelt, R. Haensch, Capita provinciarum S. 559, Anm. 42.
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #