P. Soc. XXI Congr. ⇧
6
πρὸς ἐσομένην → πρὸς τὴν ἐσομένην (Druckfehler), B. Kramer, Archiv 42 (1996), S. 281.
6-7
καὶ τὰ πρὸς ἐσομένην | [ -ca.?- ]β ̣αν̣ ̣ → καὶ τὰ πρὸς τὴν ἐσομένην | [προσ]β[ο]λήν, P. Heid. 9 429, p. 74-75.
7
]β.αν̣.: viell. ]. βιαί̣α̣ν (nach dem Photo), R. Pintaudi, Z.P.E. 111 (1996), S. 190.
7-10
The construction used to express the appointment of a representative will most likely have been: βουλομένη̣ - - - Ἡλ̣ι̣ώ̣δ̣ω̣ρ̣ο̣ν̣ (l. Ἡλιόδωρον) - - - [ἀντ’ ἐμαυτῆς συστῆναι], P. Heid. 9 429, p. 75 note 8.
10
τ̄ο̄δ̣̄ (374): die Summe der Zahlen ist nur 364, J. Bingen, Chr.d’Ég. 71 (1996), S. 177.
III 1
[῾Α]ρ̣μ̣ο̣νίαν → [αἰ]ωνίαν, D. Hagedorn, Z.P.E. 110 (1996), S. 158. (nach dem Photo).
IV 3
Derselbe Aurelius Claudianus alias Sarapammon in P. Erlangen 71, Z. 3, N. Gonis, Tyche 14 (1999), S. 328.
IV 5
῾Αρ̣μο̣νίαν ᾽Α̣λ̣ε̣ξ̣( ) (Personenname) → αἰω̣νίαν <γυμν(ασίαρχον) ?> ᾽Α̣λ̣ε̣ξ̣(ανδρείας), D. Hagedorn, Z.P.E. 110 (1996), S. 158-159.
11
νεω̣[κορίας und die folgende Interpretation werden angezweifelt, J. Bingen, Chr.d’Ég. 71 (1996), S. 177.
I 2, 4, 6
επ( ) könnte man auch als ἐπ(εσκέφθη) auflösen, B. Kramer, Archiv 42 (1996), S. 283.
Nd. (nach dem Photo): J. Kramer, Archiv 42 (1996), S. 112 mit Übersetzung und den folgenden Ber.:
10
αζαριν: der Vorschlag von A. López-Garcia, Analecta Pap. 8-9 (1996-1997), S. 231 ἀσσάριον zu lesen, ist unwahrscheinlich, weil hier ohne Bedeutung; zu ἀσσάριον und dessen Gebrauch vgl. I. Cervenka Ehrenstrasser, Lex.Lat.Lehn., S. 110-111. Viell. ist ἀστατάριον, ,,Leuchter", gemeint, vgl. dazu I. Cervenka-Ehrenstrasser, Lex.Lat.Lehn., S. 112-114, N. Kruit. Andere Vorschläge (l. ἀξωνάριον/ἀζάλιον/ἀστάρι) bei J. Kramer, Archiv 42 (1996), S. 224.