bleeding edge
 

P. Soc. XXI Congr.

6
3-9
Zur Interpretation vgl. R. Pintaudi, Z.P.E. 111 (1996), S. 189-190.
5-6
ἐν τῶι | [ ] ̣ιωι → ἐν τῶι | [καταλογ]ε̣ίωι, P. Heid. 9 429, p. 74-75.
6
πρὸς ἐσομένην → πρὸς τὴν ἐσομένην (Druckfehler), B. Kramer, Archiv 42 (1996), S. 281.
6-7
καὶ τὰ πρὸς ἐσομένην | [ -ca.?- ]β ̣αν̣ ̣ → καὶ τὰ πρὸς τὴν ἐσομένην | [προσ]β[ο]λήν, P. Heid. 9 429, p. 74-75.
7
]β.αν̣.: viell. ]. βιαί̣α̣ν (nach dem Photo), R. Pintaudi, Z.P.E. 111 (1996), S. 190.
7-10
The construction used to express the appointment of a representative will most likely have been: βουλομένη̣ - - - Ἡλ̣ι̣ώ̣δ̣ω̣ρ̣ο̣ν̣ (l. Ἡλιόδωρον) - - - [ἀντ’ ἐμαυτῆς συστῆναι], P. Heid. 9 429, p. 75 note 8.
9
Am Anfang viell zu erg.: τῶν ἐν Ortsname, R. Pintaudi, Z.P.E. 111 (1996), S. 190.
9
ἡγημονία[ς → ἡγεμονία[ς, J. Bingen, Chr.d’Ég. 71 (1996), S. 176.
11
10
τ̄ο̄δ̣̄ (374): die Summe der Zahlen ist nur 364, J. Bingen, Chr.d’Ég. 71 (1996), S. 177.
13
III 1
[῾Α]ρ̣μ̣ο̣νίαν → [αἰ]ωνίαν, D. Hagedorn, Z.P.E. 110 (1996), S. 158. (nach dem Photo).
IV 3
Derselbe Aurelius Claudianus alias Sarapammon in P. Erlangen 71, Z. 3, N. Gonis, Tyche 14 (1999), S. 328.
IV 5
῾Αρ̣μο̣νίαν ᾽Α̣λ̣ε̣ξ̣( ) (Personenname) → αἰω̣νίαν <γυμν(ασίαρχον) ?> ᾽Α̣λ̣ε̣ξ̣(ανδρείας), D. Hagedorn, Z.P.E. 110 (1996), S. 158-159.
15
11
νεω̣[κορίας und die folgende Interpretation werden angezweifelt, J. Bingen, Chr.d’Ég. 71 (1996), S. 177.
16
I 2, 4, 6
επ( ) könnte man auch als ἐπ(εσκέφθη) auflösen, B. Kramer, Archiv 42 (1996), S. 283.
18
→ Nd.: S.B. 24. 15961, und siehe die Ber. dazu.
→ SB 24 15961
Nd. (nach dem Photo): J. Kramer, Archiv 42 (1996), S. 112 mit Übersetzung und den folgenden Ber.:
3-10
Am Ende sind Zahlen zu erg.; mit Ausnahme von Z. 7 überall α]
3
ζύγι[ον → ζυγί[ων
4
δοξάριν: die Schreibweise ist richtig
5
στρο[μ-, l. στρω[μ- → στρο[τόν, l. στρωτόν
9
.[ → ν̣[
10
χραβαττ̣[ → χραβαττ̣[ίον.
10
αζαριν: der Vorschlag von A. López-Garcia, Analecta Pap. 8-9 (1996-1997), S. 231 ἀσσάριον zu lesen, ist unwahrscheinlich, weil hier ohne Bedeutung; zu ἀσσάριον und dessen Gebrauch vgl. I. Cervenka Ehrenstrasser, Lex.Lat.Lehn., S. 110-111. Viell. ist ἀστατάριον, ,,Leuchter", gemeint, vgl. dazu I. Cervenka-Ehrenstrasser, Lex.Lat.Lehn., S. 112-114, N. Kruit. Andere Vorschläge (l. ἀξωνάριον/ἀζάλιον/ἀστάρι) bei J. Kramer, Archiv 42 (1996), S. 224.
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #