P. Abinn. ⇧
Zu demselben Archiv gehört viell. S.B. 20. 14954.
Vgl. T.D. Barnes, ,,The Career of Abinnaeus", Phoenix 39 (1985), S. 368-374.
Photo (Z. 1-19): BL 11, 2
Photo: Pal. Soc. Mss., 2nd Ser., Vol. 2, Pl. 188; Cavallo, Aegyptus 45 (1965), nach S. 249, Tav. 14; (Z. 1-19) Seider, Paläographie der griech. Pap. I, Nr. 49, Taf. 31; (Z. 1-8) Thompson, Introduction, Facs. 36; (Z. 4-6) Sigalas, Hist. Hell. Graphes (1934), S. 192 und (1974), S. 214; (Z. 4-9) Schubart, Griech. Paläographie, S. 8819 (BL 6, 1)
16
καθολικοῦ: es handelt sich wohl um den rationalis summarum Aegypti, P. Oxy. 48. 3416, Einl.
19
δ]ο̣υκός, R. Seider, Paläographie I Nr. 49 S. 93-94.Nd. R. Seider, Paläographie I Nr. 49 S. 93-94.
Photo: Pal. Soc. Mss., 2nd Ser., Vol. 2, Pl. 189; Kenyon, Palaeography S. 48, Taf. 8; (Z. 1-17) Schubart, Das Buch S. 108
14
ἐφανίζεται (l. ἐμφανίζεται) → ἐφανίζεται (l. ἀφανίζεται), F.G. Kenyon, vgl. H.C. Youtie, Z.P.E. 23 (1976), S. 115-116.
22-23
ἀπόστι|λε̣ (l. ἀπόστειλον) → ἀποστῖ|λε̣ (l. ἀποστεῖλαι), H.C. Youtie, Z.P.E. 23 (1976), S. 115, Anm. 4.
25
ἐφανίσθη (l. ἐμφανίσθη) → ἐφανίσθη (l. ἠφανίσθη), F. G. Kenyon, vgl. H.C. Youtie, Z.P.E. 23 (1976), S. 115-116.
28-29
τοῖς ἡμῶν ἀνθρ | ώποις bezieht sich auf Pächter des Abinnaeus, J. -M. Carrié, B.C.H. 100 (1976), S. 176.
1
ἀγαπητὸς ἀδελφός ist nicht eine spezifisch christliche Begrüssungsform, B. R. Rees, Cl. Rev. 14 (1964), S. 102.
6
Entw. καλῇ ἐν̣ χ̣άρ<ιτ>ι oder καλά· ἐν̣ χ̣άρα<ιτ>ι statt καλι̣ν̣ε̣γ̣ξ̣αρι, B. R. Rees, Cl. Rev. 14 (1964), S. 102. (Die zweite Lesung auch von , J. D. Thomas, J. H. S. 84 (1964), S. 186.
19-20
Die Ber. in B.L. 10, S. 2 wird abgelehnt zugunsten der Ber. in B.L. 8, S. 1: also opto zu lesen in Z. 19 und gar nichts statt opto in Z. 20 (nach dem Photo), J.D. Thomas, B.A.S.P. 40 (2003), S. 198-199.
19-20
Das Lateinische ist zu lesen: et te per multos annos | ọp̣ṭọ bene valere (damit entfällt B.L. 8, S. 1), vgl. C.E.L. 228.
19
et → viell. opto, J.-O. Tjäder, Scrittura e Civiltà 6 (1982), S. 11, Anm. 13 (zu P. Genf 62).
[στρατιώτας ?] → wohl [κακούργους], J.-M Carrié, B.C.H. 100 (1976), S. 172-173, Anm. 32.
6
Die Erg. [κακούργους] (B.L. 7, S. 2) vor τ̣οὺς ὑπό σε wird abgelehnt; ὑπό impliziert eine offizielle Beziehung (Militär- oder Zivilverwaltung) - vgl. die Übersetzung, R.S. Bagnall, Egypt in Late Antiquity S. 222 und Anm. 68.
17
᾽Απάμμωνι, F. Dunand, Chr. d’Ég. 38 (1963), S. 137, A. 1.᾽Αλάμμωνι, J. D. Thomas, J.H.S. 84 (1964), S. 186.
25
ἀποδιδῖ (l. ἀποδιδοῖ) → ἀποδίδι (l. ἀποδίδῃ), B.G. Mandilaras, The Verb S. 244, § 537 (2).
8
Für ἀποστίλῃς̣ vgl. B. G. Mandilaras, The Verb S. 250, § 554 (1) und Anm. 2 (P. Abinn. 20 Druckfehler für P. Abinn. 21).
Viell. zu datieren nach 351 n.Chr., R.S. Bagnall, Currency and Inflation S. 71 und Anm. 29.
8
ἀείμνηστος Εἰ̣σ̣ᾶ̣ς: ἀείμνηστος wird nur für Gestorbene benützt (gegen die Anm zur Z. in dem in B.L. 5, S. 2 erwähnten Nd.), N. Gonis, Archiv 43 (1997), S. 365, Anm. 3.
12
χ̣ῖ̣ρα (l. χεῖρα; eine andere Urkunde als die χείρ in Z. 14), M. Karres, Aeg. 45 (1965), S. 165-170.
17
Die Bedeutung von ἀπαντῶ ist ,,ich bin auf meinem Wege nach", B. R. Rees, Cl. Rev. 14 (1964), S. 103.
12
μαυρα → Μαύρα ,,ein mauretanisches Gefäß", D.W. Rathbone, Opus 2 (1983), S. 93 und 97, Anm. 52.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 358-359.
7-8
ἐπειδὴ πράσσ̣ις bedeutet ,,when you are engaged in business", B. R. Rees, Cl. Rev. 14 (1964), S. 103.
Zu den christlichen und paganen Elementen in diesem Brief vgl. M. Choat, Belief and Cult in Fourth-Century Papyri, S. 21-23.
22-23
Der Gruß mit nomen sacrum wurde von einer anderen Hand geschrieben (nach einem Photo), M. Choat, Belief and Cult in Fourth-Century Papyri, S. 22.
10
Mit ἀπόδοσις ist die Zahlung des Geldes gemeint, B. R. Rees, Cl. Rev. 14 (1964), S. 103.
Zu datieren um 348-351 n.Chr., R.S. Bagnall, Currency and Inflation S. 41, 64 und 67.
(τάλαντα) κη statt ρκη, H. C. Youtie, T.A.P.A. 95 (1964), S. 323, A. 73.έρίων statt ἔργων (anerkannt von E. G. Turner), H. C. Youtie, T.A.P.A. 95 (1964), S. 323-325.
16
τρ̣ώξ̣ι̣<μ>α → τρ̣ωφ̣ῖ̣α (l. τροφεῖα) (nach dem Photo), H.C. Youtie, Scriptiunculae 1 S. 433, Anm. zu S. 323, Anm. 72.
17
Die Lesung ρκη ist richtig (mit Ablehnung von Youtie’s Lesung in B.L. 5, S. 2), P.W. Pestman.
18
λίτρῶν [x, (τάλαντα)] τ̣[εσσε]ράκ̣ο̣ν̣τ̣α̣ (Die Gesamtsumme ist dann 933 Talente, das sind 1.400.000 Denare bei einem Umrechnungskurs von 1 Tal. = 1500 Den.), ders.
11
Hinter Πολ steht keine Apostrophe, B. R. Rees, Cl. Rev. 14 (1964), S. 103 (nach der Photographie).
13
Die Lesung von Mitteis τῇ τύ]χ̣η wird vorgezogen, B. R. Rees, Cl. Rev. 14 (1964), S. 103.
4
die Φαῶφι θ: wahrscheinlich fehlerhafte Wiedergabe der Datierungsformel ,,pridie nonas Octobres Φαῶφι θ", P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 33 (1979), S. 233, Anm. 22.
7
τὸ παραρτίδιον → wohl τὸ {πε̣ρ} ἀρτίδιον (nach dem Photo), N. Kruit - A. Verhoogt eher als τὸ γ̣ὰ̣ρ̣ ἀρτίδιον wieP. Oxy. 63. 4395, zu Z. 10.
59
Μίσθιος → wohl μίσθιος, ,,hired labourer", Z. Borkowski, J.Jur.P. 21 (1991), S. 9, Anm. 1 zu P. Gren. (sic) 63 III 11 und P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 107 (1995), S. 276, Excursus.
R
τῆ[ς] (αὐτῆς) → τῆ[ς] . ʃ / (Zahl), P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Z.P.E. 26 (1977), S. 280 (am Original geprüft von C. Wehrli).
5
β[ρ]α̣χ̣ι̣αρίου: nicht „a sleeved garment“ (ed.pr., Anm. zur Z.), sondern ein Schmuckstück wie ein Armband, S. Russo, I gioielli nei papiri, S. 110, zu Nr. 1.
6
κ̣ν̣[α]φάλων δεσμίων: viell. κεφαλωδεσμίων, l. κεφαλοδεσμίων, S. Russo, I gioielli nei papiri, S. 15, zu Nr. 2.
Archiv 1 ⇧
P. Bouriant ⇧
Überschrift: Verhandlungsprotokoll des iuridicus u.s.w., U. Wilcken, Archiv 8 (1927), S. 308. - Zum Inhalt vgl. E. Seidl, Festschr. f. E. Rabel II (1954), S. 249 f.Nd. V. Arangio-Ruiz, Fontes iuris Romani anteiustiniani 3 S. 527-36.
8
L. [ἤδη τοῦ παραρτ]υδίο̣υ̣ ἐδώκαμεν, Schmidt, Göttingische Gelehrte Anzeigen 1928 4 S. 159.
10
L. στεγανόμιο[ν, καὶ διαι]τηθῆ[να]ι, Schmidt, Göttingische Gelehrte Anzeigen 1928 4 S. 157.
12
L. [μισθὸν φο]ρέσειν τ[οσοῦτον ἔν]δον usw., Schmidt, Göttingische Gelehrte Anzeigen 1928 4 S. 159.
15-16
ἀμφιβάλλι [περὶ ἀρτυδίου καὶ δωρεᾶς, ἐντ]ολή, V. Arangio-Ruiz, Fontes iuris Romani anteiustiniani 3 S. 527-36.
15
L. [Fl(avius) Gennadi]us v(ir) p(erfectissimus) juri[di-(cus) usw., B. Dann φισὶν (= φησὶν) statt Τισιν, Schmidt, Göttingische Gelehrte Anzeigen 1928 4 S. 159.
27
L. κατεστάθη ὁ <<δε>> ἀδελφός, Schmidt, Göttingische Gelehrte Anzeigen 1928 4 S. 159.
P. Genf 1 ⇧
2
Εὐστόργιον ἀ]μφότεραι ῎Ηλιτός όμ[ο]γάστριοι ἀδελφαὶ ἀπὸ τῆς κτλ. Nicole, Add. S. 36. W., A III 384.
5
χ[αί]ρειν. ᾽Επειτ̣ὴ οἰκόπεδον πατρῷον ήμῶν ἐν τῇ αὐτζ Φιλαδελφίᾳ [δ]ιαιρήκ̣α̣|μεν πρὸς κτλ. W., A III 384.
12
εἰ δὲ μή, δώσωμέ σοι κτλ. Sodann: ἔξοδον έροῦσαν εἰς κτλ. W., A III 384. Nicole, Add. S. 36.
13-14
᾽Απολ[λ]ωνίδηι .[……]ι ἀρ[χι]προ|φήτῃ| (vgl. Wilcken, Chrest. 80) → wohl ᾽Απολ[λ]ωνίδηι ὀ[ράπει κα]ὶ ἀρ[χι]προ|φήτῃ, P.J. Parsons, Chr.d’Eg. 4 (1974), S. 155; zur Bedeutung von ὀρᾶπις, Priestertitel abgeleitet vom demotischen rpcj, ,,Prinz", vgl. P.J. Parsons, Chr.d’Eg. 4 (1974), S. 143-144 und S. 155-156.
14
ἐπελευ[σόμενος ἐκτίσ] ι τῶ ἑτέρῳ ὑπὲρ στροφῆς καὶ ἐπηρίας λ̣ό̣γου ἀργυ̣ρίο̣ου̣; δ[ην]αρ[ί]ων μυ|ρι̣άδας κτλ. W., A III 384.
7-10
ἐπὰν ἐνέγκες (l.-κῃς) ἐπ᾽ ὀνόματος τοῦ ἡμετέρου υἱοῦ … ρου πρωματιῶναν δεκατάρχ[ου], V. Martin, Actes du Ve Congrès de Papyrologie S. 260 A. 1.
8
| ἐπὶ Πλᾶτοςτοῦ ἡμετέρου | υἱοῦ διὰ π [ρ] ομαντιῶναν(= promotionem) | δεκαταρχ[.]κάστρων | κτλ. W., A III 398.
12-16
ἤ (l. εἴ) τι δ᾽ ἄν δῇς εἰς λόγον τῆς αὐτῆς προμοτιῶνος … ὡς ἄν δώσης ἐμὲ τὸν Πλᾶς ἀποκαταστήσω, V. Martin, Actes du Ve Congrès de Papyrologie S. 260 A. 1.
12
ἤ τι δὰν δῆς = εἴ τι δὰν δοῖς statt ητιδανδης, H. C. Youtie, T.A.P.A. 78 (1947), S. 116.
13
| εἰς λόγων(= λόγον) τῆς αὐτῆς πρω| μοτίωνοςεπ̣.(?) [σ]ὺν θεῷ | ὡς ἂν δυνήσομε τὸν | Πλᾶςἀποκαταστήσω σοι| μετὰ κτλ. W., A III 398.
20
| (1. H.) ῾ϒπ[ατε]ίας τῶν δεσποτῶν ἡμῶν Κ [ωστ] αντίνου(= Κωσταντίου) | κτλ. W., A III 398.
12
υἱοῦ ᾽Αγάμωνος καὶ . . [.] | αὐτοῦ ἀδελφοὶ ἀλλοδα̣π̣οὶ | ἐξα- . . . σαντες (das ἐξαγρήσαντες der Ausgabe ist unrichtig) τὰ πρόβατα | κτλ. W., A I 554. Das δ̣ύ[ο] der Ausgabe ist nicht richtig. W. briefl., laut Orig. W. briefl., laut Orig.
16
καὶ αρ . . τησα (oder αρ . τησα) αὐτοῖς | καὶ ἐπῆ <λ> θάν μοι κτλ. W. briefl., laut Orig.
11
ξιφῶν τὼν (= τὸν) τούτου | υἱ[ὸ]ν ὑπέκοψαν καὶ ἀνάγ|κη μοι γεγένηται γρά|ψα[ι] τῇ εὐγ[ενε]ίᾳ σου, | ὅ[π]ω̣ς τὴν̣ κ̣ [ρ ί] σεν (= κρίσιν) ἐκ | το [ύτ] ων ποιήσῃς | κτλ. W., A III 398. W., A III 399.
21
ἔχοντι. | ᾽Ερρωμ[έ]ν̣ος (lies -νον) | σε ε[ὔ]χετε | (das Folgende unklar). W., A III 399.
14
κὲ = καί. W., A III 399. Zereteli, Byz. Zschr. 10 (1901) S. 300, schlug κ(ὐρι)ε vor, doch fehlt der Kürzungsstrich.
15
γυ|ναικό[ς] σου Ναω̣.ι υἱός κτλ. W., A III 399. Lesung unsicher, möglich auch Νασ̣ . ι. W., A III 399.
18
ἔργον καλὸ (ν) | ποίει, πρῶτον μὲν διὰ τὸν θ (εὸ) ν, δεύ|τερον δι᾽ ἐμέν, διότι χ[[ρ]]ήρα ἐστὶ(ν) | ἡ μήτηρ κτλ. W. briefl., laut Orig. Nicole, Add. S. 39.
24
| μὴ [π]ο<ι>ῇ ἔξω μετὰ τῶν ἐγλε|γωμ[έν]ων εἰς κωμιδ̣ᾶτον (= comitatum), καὶ ὁ | θ(εὸ)ς κτλ. W., A III 399.
7
᾽Ασκληπι|ά[δη]ν, ἅπερ χρεωστῖ μοι | ν[ομ]ισμάτια δύο, καὶ ἀποστίλῃς | μο̣ι̣ κτλ. W., A III 399.
3
πρεποσεί|[τ]ῳ ᾽Αμειναιώθει(?) παρὰ Παλᾶτος | χαίρειν. | [Π]ροηγούμ̣αινως εὔχομαι κτλ. Nicole, Add. S. 39. W., A III 399.
11
| θ . . . ης ἐν τῇ ἐμοῦ κτλ. Zereteli, Byz. Zschr. 10 (1901) S. 300, schlägt θρέψῃs vor; Wilcken (briefl.) hält diese Lesung für unwahrscheinlich, da Raum zu klein.
18
κατεξίωσαν (= κατηξίωσαν), εἵνα εἰδῶ δι᾽ αὐ[τ]ά, | καὶ πάλιν, ὴ ὰν ἀπολέσω . . . . . | ἐγὼ κτλ. W., A III 399. vgl. auch W., A III 399.
21
| καὶ οὐκ ἀποστά νομαί (= ἀφιστάνομαι?) σου ὡς πρῶτο(ν). | ᾽Ερρῶσθαι εὔχομαι ἐν κ(υρί)ῳ | πολλοῖσιν κτλ. W., A III 399. W. briefl., laut Orig.
24
ἐμοῦ πάτρωνι καῖ κυρείῳ | πρεποσίτῳ ᾽Α μεινεώ θ ει(?) | παρὰ κτλ. W., A III 399. Nicole, Add. S. 39. vgl. auch W., A III 399.
7
λῆ[μ]μα | μέχωμε (= μάχομαι), ἀλλὰ μ[ά]χομε διὰ σέ. ᾽Επειδὴ | πράσσις, θέλο σοι πάντοτε κτλ. W., A III 399. W., A III 400.
20
κοινώτεροι, καὶ [ο]ὐ̣κ αἰδυνήθημεν | ἕνα κτλ. Diese ursprüngliche Lesung ist richtig, W. briefl.- Anders Nicole Add. S. 39.
5
| σε θέλο, πρεπόσ[ι]τε κύριε, τὴν ἐπισ|τονλήν, ἣν δέδοκα Ποσιδωνίου (= Ποσιδωνίῳ) | διὰ κτλ. W., A III 400. W. briefl., laut Orig.
14
οὐ δύναμε ἀπελ|τῖν, ὅτι ὲν μεγάλῃ περισπ̣ά[σ]ι | εἰμεί. Τρία νομισμάτια ἐχρη|σάμην παρἀ σ̣τρατιω̣τῶν, καὶ οὐ|κ ἐπιτρέποσίν μοι ἐπανελτῖ|ν ἕως τοῦ ἀποδῶ κτλ. W., A III 400.
20
Γερόντιον ἐζήτησα | εὑρὼν εὐτὸν (= αὐτὸν) ε . . (?) ἐκκλησία | εἰς τὴν κώμην τῆς συμ|βίου ε[ὐτ]οῦ, καὶ ἔγραψα | εὐτὀͅ τοῦ ἀπαντήσο κτλ. W., A III 400.
9
ἔργα τῆς βιξιλατίωνος ἐκτελέσαι | κτλ. Wessely, W. kl. Phil. (1901), S. 428. W., A III 400.
13
ἀλλὰ μετὰ πάσης τιμῆς | καὶ εὐταξ[ία]ς, μ̣ά[λ]ιστα δὲ προσχαρι|ζόμενος ἔσει τα̇ μέγιστα, καὶ ἀντίγρα|ψοι περὶ ὧν βούλῃ. [Τ]ὸ πιττάκιον, ὃ ἔδοκας | νίτρου κτλ. W., A III 400. W. briefl., laut Orig. Nicole, Add. S. 40.
Nd. P. Abinn. 67. Der Text auf dem Verso ist hier zum ersten Mal herausgegeben worden.
12
Das Sigel ʃ ′ hier und später bedeutet τάλαντον. Die Summe in Z. 12 beträgt 118 Talente 2000 Drachmen.W., A III 400.
2
κοντουβερνάλιον Γελ̣άδιον(?). | ᾽Απερχόμενον (=ἀπέρχου?) εἰς τ[ὸ]ν ᾽Αρσινοείτην, | ὥστε κτλ. Zwischen Z. 3 u. 4 kein Absatz. W., A III 403. Nicole, Add. S. 41.
10
| εἰ δὲ ἀντιλέγει πε̣[ρ]ὶ τὴν ἀπόδοσει τοῦ ἀργυρίου, | παράσχου τὴν χῖρ[α]ν (= χειρόγραφον) τῷ κτλ. W., A II 403. Nicole, Add. S. 41: ἀνιδοσει, von 2. Hand verbessert in ἀντιδόσειν. W., A I 554.
P. Lond. 2 ⇧
3
οὐετρανοῦ τῶν ἐντίμους (= ἐντίμως) | [ἀ]πολελυ-[μένω]ν καὶ ᾽αλίας γυναικὸς ῞Ηρωνος | [σ τ] ρ α τ ι ώ του . . . . ε . . . σομε̣[.]α τοῦ γεουχοῦν|[τος ἐ]ν̣ [κ]ώμῃ Φιλαγρίδι [κ]ατὰ κτλ. G.-H., Class. Rev. 1898, 435. G.-H., P. Teb. II S. 420.
4
νομοῦ ἐκέρ|θησάν μου π̣[ρόβα]τα νυκτὸς τὸν ἀριθμὸν | κτλ. W., A I 163. G.-H., Class. Rev. 1898, 435.
7
ἀ[π]ετοῦντος μου τὼ χρέως, τὼ χρεωσ|τῖ μοι (= τὸ χρέως, ὃ χρεωστεῖ μοι) κτλ. Zereteli, Byz. Zschr. 1901, 300. Crönert, Class. Rev. 1903, 197.
8
ἀπαι̣τοῦν̣τός μου τὸ χρεωστῖ μου | χρέως (= ὃ χρεωστεῖ μοι χρέως) κτλ. Crönert, Class. Rev. 1903, 197. Zereteli, Byz. Zschr. 1901, 300.
27
ἐκδικηθῆναί | με. ῾Ε[ρ]ρώμενον σὲ ἡ θ̣ ί̣ α̣ π̣ρ̣ό|νοια̣ [δι]αφυλάξ<ε>ιεν πανοικί. W., A III 246. Bell, briefl., laut Orig. Kenyon, P. Lond.I S. 387.
6
τοὺς | [. . . . . . . . . . . .]ους ύπὸ σὲ κτλ. G.-H., Class. Rev. 1898, 436. Kenyon, P. Lond.I S. 387.
Nd. R. Seider, Paläographie I Nr. 49 S. 93-94. (Die Lesungen sind die in P. Abinn. 3 gegebenen, nur Z. 19: δ]ο̣υκός)
10
ὑπεδέξατο̣ κ̣α̣ὶ α ὐ τ ὸ ς . . . . | ἔγ̣ρ̣α̣ψεν καὶ ὁ ἐξάκτ[ω]ρ̣, μετὰ δὲ ἡμέρας | δύο κτλ. G.-H., Class. Rev. 1898, 436.
34
| Κ̣ α̣ ὶ̣ τὰ . . κ̣α ἀπόστιλον (ist selbständiger Satz Nachschrift, hat also mit der nachfolgenden Zeile, die die Anschrift darstellt, nichts zu tun). Bell, briefl., laut Orig.
7
| κ̣α̣ὶ ἐπιδὴ μετεδόθη μοι ὅτι κτλ. Bell, briefl., laut Orig. G.-H., Class. Rev. 1898, 436.
12
| ἀπὸ Ταυρίνου καὶ μὴ κτλ. Grenfell und Hunt, briefl., laut Orig. Bell, briefl., laut Orig.
13
γράμμα|τα περιέχι καὶ περὶ ὧν β ο ύ λ ῃ | κελεύε<ι>ν κτλ. Grenfell und Hunt, briefl., laut Orig. Bell, briefl., laut Orig. G.-H., Class. Rev. 1898, 436. W., A I 164.
14
περὶ ὧν βούλη κέλευέν μοι, Imper., nicht κελεύε<ι>ν B.L. I, S. 268, S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 29 A. 1.
9
κατήχευσεν = 2. Sg. Imper. Aor., S. G. Kapsomenakis, Vorunters, z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 29 A. 1.
17
γένοντα | μεγά[λοι] κἀγὼ ἔρθω μ ε τ᾽ ἐσοὶ πρ[ὸ]ς τὸν Φαμενώθ, | ἐν ἑτύ[μ]ως δὲ ἔχε τὰ σσιππῖα (= στυππεῖα). φέρω γὰρ κτλ. G.-H., Class. Rev. 1898, 436. Bell, briefl.
23
παρέ̣|χ̣ουσι . . ι δὲ ἀντιλαβε<ῖ>ν . κεπ̣ . α κἀγὼ κτλ. G.-H., Class. Rev. 1898, 436.
Neudruck mit Lichtbild bei A. Deißmann, Licht vom Osten4 S. 183f.; Hunt-Edgar, Select papyri 1 Nr. 161 ; vgl. W. Crönert, Raccolta Lumbroso S. 528; Übersetzung bei Schubart, Ein Jahrtausend am Nil2 Nr. 94.
22
πέμφω̣ . . . . ., ἐὰν | ἔ[λ]θουσι πρὸςσὲοἱ ἀδελφοὶ | κτλ. G.-H., Class. Rev. 1898, 436.
3
| Εὐ̣χα̣ρ̣ειστ̣ῶ τῷ θεῷ περὶ [τῆ]ς | ὁ λ ο[κ λ]η ρ ί α ς, ἵνα κτλ. Bell, briefl., laut Orig. G.-H., Class. Rev. 1898, 436.
22
δέρμα ὑένα (= δέρματα ὑαίνια) ζιὰ Σαί|ρεως. ᾽ασπάζομαι κτλ. G.-H., Class. Rev. 1898, 436. ζιά (= διά) ist richtig. Bell, briefl. Kenyon, P. Lond.I S. 387.
3
χαίρειν. | [Εὐχ]αριστοῦμε τῷ θεῷ π̣ε̣ρ̣ὶ̣ [τ]ῆς̣ ὁλοκληρ<ί>α<ς> σε | καὶ [τὴ σπου]δήν σου, ἵνα κτλ. G.-H., Class. Rev. 1898, 436.
12
ἐξήτ̣ησα = -ασα Aor. v. ἐξετάζω, statt = ἐξῄτησα (Hg.). S. G. Kapsomenakis, Vorunters, z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 26 A. 4,
17
καὶ οὐχ εὑ | ρίθε (= εδρέθη) σοι ῾Ερμᾶς κτλ. Möglich auch: οὐχ εὑ | ρήθοι. G.-H., Class. Rev. 1898, 436. Kenyon, P. Lond. III S. 387.
22
οἰδ̣α γὰρ, ὅτ̣ι̣, ἐὰν θῇς αὐτοῖς τὴν̣ ἐ | [ξ]ουσίαν τ . .θη . ., ἵνα γίνηται, μὴ ἀμελήσῃς α.. ι | κτλ. Kenyon, P. Lond. III S. 387. Class. Rev. 1898, 436.
17
καὶ εἰς λόγον ἔργων | λιτρῶν [………. ] …… | κτλ. G.-H., P. Oxy. XII 1431, 3 Anm. G.-H., Class. Rev. 1898, 436.
20
όμοῦ τοῦ [π]αντὸς δηνα|ρίων μυριάδ̣ες δ̣ι̣α̣κόσιαι πεν|τή[κο]ντα εἰ[ν]ήα. G.-H., Class. Rev. 1898, 436. G.-H., P. Oxy. XII 1431, 3 Anm.
5
εξῆλθα | ἀπ᾽ ἐσοῦ κύριε κτλ. Grenfell u. Hunt, briefl., laut Orig. Bell, briefl., laut Orig.
10
καὶ Πωλίω(ν) χͅ (= δεκαδάρχης) καὶ Πολεούη κτλ. Ebenso Z. 23. G.-H., Class. Rev. 1898, 436.
2
ἐλαίου χρη [στο(ῦ)] ξ(έσται) [. .] | κτλ. Grenfell u. Hunt, briefl., laut Orig. Bell, briefl., laut Orig.
12
Σιλβανὸς Πεσοὺρ ξ(έσται) ιδ | κτλ. Grenfell u. Hunt, briefl., laut Orig. Bell, briefl., laut Orig.
V
L. σακκᾶ; σακκᾶς ,,Sackmacher, Sackträger" (nicht Eigenname), B. Olsson, Aegyptus 6, 248.
Das Sigel bedeutet nicht σί(του) . sondern lediglich ἀρτάβη, denn man vergleiche P. Lond. V 1653, 1673, 159; 1718 usw. W., A I 164. Bell, briefl., laut Orig.
Mitteis, Chrest. ⇧
Fr die nicht genannten Texte, siehe unter den Haupteditionen.
7
παραρτίδιον bedeutet ,,out-building, annex", L. R. Palmer, A Grammar of post-ptolemaic papyri S. 87 A. 1.