bleeding edge
 
Editionen in
HGV 79203

S.B. 22

Vgl. die neue Interpretation von R.S. Bagnall, J.Jur.P. 33 (2003), S. 17-25.
6
[καὶ . . . . . ]ω̣νίῳ → wohl [Αὐρ(ηλίου)Ἀμμ]ω̣νίῳ, l. Ἀμμωνίου, R.S. Bagnall, J.Jur.P. 33 (2003), S. 19 und Anm. 3.
7
] . . ι̣ς → ]υ̣ς (nach dem Photo), R.S. Bagnall, J.Jur.P. 33 (2003), S. 21, Anm. 6.
10
ἀναδεξάμενον: „Reservoir“, R.S. Bagnall, J.Jur.P. 33 (2003), S. 19-20.
11
Erg. am Anfang: [ἐπὶ μὲν τῆς], R.S. Bagnall, J.Jur.P. 33 (2003), S. 20.
12
ἐπιτιθέντος ὑμῖν: l. ἡμῖν; nicht „(epinemesis) imposed upon you“, sondern viell. eher „(amount of land) attributed to us“, R.S. Bagnall, J.Jur.P. 33 (2003), S. 21-23.
13
αἱρ]οῦντος → ἑρ]οῦντος, R.S. Bagnall, J.Jur.P. 33 (2003), S. 17, Anm. 2.
18
Die Erg. ἐπι|[νεμήσει ist abzulehnen: erg. viell. ἐπι|[σκέψει, R.S. Bagnall, J.Jur.P. 33 (2003), S. 23-24.
18
κήνσῳ: verweist auf einen unspezifizierten Census, R.S. Bagnall, J.Jur.P. 33 (2003), S. 24.
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #