bleeding edge
 

O. Claud. 1

2
Nd.: S. Daris, Aevum 74 (2000), S. 139.
5
2
ἔχω: εχο Ostr., O. Claud. 2, S. 277 (am Original).
4
Νέρουα Τραιανο(ῦ) → Νέρου<α> Τραιανοῦ, Ostr., O. Claud. 2, S. 277 (am Original).
14
Dieselben πράκτορες ἀργυρικῶν in O. Eleph.D.A.I.K. 18-19, vgl. Nr. 18, Anm. zu Z. 1.
20
Datum: 23. (statt 22.) 10.107 n.Chr., R. Ziegler, Z.P.E. 128 (1999), S. 171.
57
3
Vor Φαῶφι gibt es noch Spuren: [[..]], B.E. Nielsen, B.A.S.P. 30 (1993), S. 176 (nach dem Photo).
83
5
ζ̣ → ζ̣(ήτησον) oder ζ̣(ήτει), O. Claud. 2, S. 277.
85
1
ἄρ<ρ>ω[στοι → ἄρ<ρ>ω[(στοι) (nach dem Photo), F.A.J. Hoogendijk, Bibl.Orient. 53 (1996), S. 83.
88
1
᾽Επείφ → ᾽Επίφ (nach dem Photo), F.A.J. Hoogendijk, Bibl.Orient. 53 (1996), S. 83.
115
7
ζ̣ → ζ̣(ήτησον) oder ζ̣(ήτει); vgl. O. Claud. 2, S. 277 zu O. Claud. 1. 83, 5.
13
Ἡρακλῆς (Ἡρακλέους) → Ἡρακλῆς (Ἡρακλήου), J. Bingen, Z.P.E. 163 (2007), S. 189, Anm. 16.
119
Wohl zu datieren in die Regierungszeit des Antoninus Pius, O. Claud. 2, S. 277.
120
2
σήμην<ον> → σημῆν (l. σημεῖον), H. Cuvigny
3
ὃ{ν} → ὅτι, H. Cuvigny (from photo)
3
τὰ → τὰ (l. τοῖς), H. Cuvigny
123
Wohl Krankenliste, vgl. O. Claud. 2, S. 277.
III 5, 6
ὑγια( ) (vgl. den Index) → ὑγια(ίνει), O. Claud. 2, S. 277.
126
9
[ὁρ]ῶ̣ν → [ἰδ]ώ̣ν, R.W. Daniel, Z.P.E. 101 (1994), S. 62.
10
τῷ ἐλειδίῳ: l. ἐλαδίῳ, ,,Öl" zum Einölen der Wasserschläuche (ἀσκοί, Z. 2), R.W. Daniel, Z.P.E. 101 (1994), S. 62.
127
8-9
Diese Z. sind beim Druck versehentlich ausgelassen; zu lesen:...μας ἐργάζωμαι καὶ βλέπη λε|..π̣οι̣… ο῏δες γὰρ ὅτι οὐκ ἔχω τόν, O. Claud. 2, S. 278.
130
2
ουχ → ὧδε, H. Cuvigny (from photo)
3
̣ ̣ ὑ̣ ̣δροφορία ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣J. Bingen, ZPE 157 (2006) 161, n. 18 : δ̣ο̣ς̣ φορια ̣ ̣ ̣ ̣ [̣ -ca.?- ] O.Claud. 1 130 → τ̣ῆ̣ς̣ ὑδροφορίας̣ ̣ ̣ ̣ ̣ [̣ -ca.?- ], H. Cuvigny (from photo)
3
[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] σπουδαστής → [ἐπισ]πουδαστής, J. Bingen, Z.P.E. 157 (2006), S. 161.
9
ἦρκε ἄξειν. αἱ → ἦρκε. ἀξεῖναι (l. ἀξῖναι), H. Cuvigny (from photo)
131
5
in..i → inponi, A.K. Bowman bei O. Claud. 2, S. 278.
134
2
Betrifft Öl zum Einölen der Wasserschläuche, vgl. R.W. Daniel, Z.P.E. 101 (1994), S. 63-66.
137
2
Οὐ<α>λερίῳ: ουλερειω Pap., B.E. Nielsen, B.A.S.P. 30 (1993), S. 176.
141
7-9
καταστ̣ρώ<ννυ>|μεν τὸν λου|τῆρα, ,,we are paving the bath-house" → κατασπῶ|μεν τὸν Λου|τῆρα, ,,we are demolishing the Bath (= name of a quarry?)", O. Claud. 2, S. 278.
142
7-8
ἀ̣γ̣γ̣|αρίους: das Ostrakon hat αγε|αριους (am Original), O. Claud. 2, S. 148, Anm. 12.
147
Photo: G. Purpura, Diritto, papiri et scrittura, S. 38, Abb. 13.
148
7
χρή̣σ̣ῃ̣ → χρῄζη̣[ς], H. Cuvigny (from photo)
152
5
αἴσθο̣[μαι δέ] → αἰσθό[μενος], O. Claud. 2, S. 278.
158
5
θέλει{ς}: θέλεις ist richtig, vgl. O. Claud. 2, S. 278 mit neuer Übersetzung.
165
3
Die Ergänzung [καὶ ὁλοκληρεῖν → [καὶ ἐρρῶσθαι oder [καὶ ἰσχύειν, J.-L. Fournet in H. Cuvigny, La route de Myos Hormos, S. 482, Anm. 331 (vgl. B.L. 11, S. 295).
3
[καὶ ὁλοκληρεῖν wird abgelehnt (vgl. auch die Anm. zur Z.) und zu den möglichen Erg. vgl. N. Gonis, Analecta Pap. 8-9 (1996-1997), S. 221-222.
173
3-4
οἶδε|ς, l. οἶσθα: viell. οἶδε|ς, l. οἶδας, H. Melaerts, Latomus 54 (1995), S. 463.
174
12
Interpunktion: ὅτι, εὐθέως ἐάν, N. Litinas in P. Horak, S. 286.
177
8
τύρμης: τ korrigiert aus σ, B.E. Nielsen, B.A.S.P. 30 (1993), S. 177.
182
2
ζαμενη → wohl ζαμενή<ς>, J.-L. Fournet, Rev.phil. 74 (2000), S. 70.
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #