P. Graux 2 ⇧
7-8
Zur Interpretation vgl. S. Russo, I gioielli nei papiri, S. 174-175, zu Nr. 9.
passim
(πυρός) → (πυροῦ) und (κριθή) → (κριθής), B. Kramer, Archiv 42 (1996), S. 261.
5
Ἀπολ( ) Κολλ(ούθου) → wohl Ἀπολ( ) ἀδελ(φός), P. Heilporn, Ant.Class. 70 (2001), S. 429.
20, 31
Sarapion ist identisch mit dem in P. Genf 12. 42, vgl. P. Genf 12. 42, Anm. zu Z. 12-13.
Herkunft: viell. Philadelphia, G. Messeri, R. Pintaudi, Z.P.E. 120 (1998), S. 133, Anm. 20.
11
μηδενὸς ἄλλου γράμματο̣ς: sc. κυρίου ὄντος, A.E. Hanson, B.A.S.P. 35 (1998), S. 238-241.
14-16
οὐ bis παρ᾽ ἐμέ: übersetze ,,For I don’t want to tell you the things she did in my place", N. Gonis, Z.P.E. 119 (1997), S. 135.
23-24
Das Protokollon zeigt, daß P. Graux 2. 24 Rekto ist und vor P. Graux 2. 23 wurde, F.A.J. Hoogendijk, Bibl.Orient. 54 (1997), S. 385.
11
]πωνεζουλῳ oder ]πῳ νεζουλῳ (vgl. die Anm. zur Z.): auch möglich ist ]πῳ πεζούλῳ, B. Kramer, Archiv 42 (1996), S. 263.