bleeding edge
 

P. Genf 3

Konkordanz der publizierten Texten und Photos: Nr. 118 Planche I Nr. 123 Planche VII Nr. 128 Planche XIV-XV Nr. 119 Planche II Nr. 124* Planche VIII Nr. 129 Planche XVI Nr. 120 Planche III-IV Nr. 125 Planche IX-X Nr. 130* Planche II Nr. 121 Planche V Nr. 126 Planche XI-XII Nr. 131* Planche XVII Nr. 122 Planche VI Nr. 127 Planche XIII Nr. 132 Planche XVIII Nr. 133 Planche XIX Nr. 138* Planche XXV Nr. 143 Planche XXX Nr. 134 Planche XX Nr. 139* Planche XXVI Nr. 144 Planche XXXI Nr. 135 Planche XXI Nr. 140 Planche XXVII Nr. 145* Planche XXXII Nr. 136 Planche XXII-XXIII Nr. 141* Planche XXVIII Nr. 146 Planche XXVIII Nr. 137* Planche XXIV Nr. 142* Planche XXIX Von den hier mit einem * bezeichneten Texten sind auch Photos in der ed.pr. publiziert.
126
Die wiedergegebene Briefe können von einem höheren Beamten stammen; die Datierung nach 170 v.Chr. (170-156 v.Chr.) ist also nicht sicher, P. Heid. 8, S. 7, Anm. 20.
12-13
[τῶι] ε̣ἰ̣σαγωγ[εῖ] ist viell. als Objekt zu ἐπ̣έ̣στε̣ι̣λ[α] aufzufassen, P. Heid. 8, S. 7, Anm. 19.
22-23
Σω̣σ̣[ιπάτρου καταστάντος ἀντὶ] | Δημητρίου τοῦ περ . . → Σω̣σ̣[ιπάτρου Ethnikon τῶν] | Δημητρίου τοῦ Πέρα̣ν̣ (nach dem Photo), P. Heid. 8, S. 194-195, Anm. 70.
128
4-5
ἀνασωθ̣έ̣ν̣τ̣ο̣ς | ἐ̣ν̣ τ̣ῆ̣ι̣ Ὀ̣ά̣σει \φ̣[ρ]ουρίου/: understand as ἐν τῶι ἐν τῆι Ὀάσει φρουρίωι. Cf. also on the interpretation of κατελθόντος, P. Heid. 9, p. 49, footnote 11.
130
2
Die Erg. πρεσβυτέρου υἱοῦ αὐτῶν trifft wohl nicht zu, W. Huß, Ägypten in hellenistischer Zeit, S. 576, Anm. 307 (zur ed.pr. in Z.P.E. 94, 1992, S. 121); vgl. auch B. Kramer in: Punica, Libyca, Ptolemaica, S. 326-327.
132
8
ε[ - - - → wohl ἐ[ντολὴν ἐπιδεικνύντα - - -, davor muß Name (Παῖν?) des Sitologen und Vatersname (Φαμε-) gestanden haben, P. Heid. 8, S. 247, Anm. 61.
136
9
ἀναδικαιο̣[ύ]τωσαν: viell. ἀναδικ<ί>αι ἔ̣[σ]τωσαν, P. Heid. 8. 412, Anm. zu Z. 15 (S. 33).
A 6
σύνθω[σι → συνθῶ[νται], P. Heid. 8, S. 12, Anm. 11.
140
5
Das Zeilenende ab κολ(λύβου) steht in einer neuen Zeile (= 5a); nach προσ(διαγραφομένων) ist (τριώβολον) ausgefallen und nach κολ(λύβου), (ἡμιωβέλιον), D. Hagedorn, Z.P.E. 136 (2001), S. 149 (nach dem Photo).
5a, 9, 13
χ(αλκοῦς) → (δίχαλκον), D. Hagedorn, Z.P.E. 136 (2001), S. 149 (nach dem Photo).
144
9-10
ἀλλὰ θεοῖς χάρις ὅτι, κἂν οὕτως | δὲ ἐξήλθαμεν → ἀλλὰ θεοῖς χάρις, ὅτι κἂν οὕτως | διεξήλθαμεν ,,daß wir wenigstens so hindurchgekommen sind", D. Hagedorn, B. Kramer, Archiv 43 (1997), S. 440.
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #