P. Eirene 2
|
2
|
r.3 |
Φλα(ουίου) → Φλ(αουίου), G. Papaioannou (from photo) |
BOEP 9.1 877
|
|
|
7 |
ὑ[π(ὲρ)] γραμματεῖον (l. γραμματείου): viell. [τ]ὸ̣ γραμματεῖον (nach dem Photo), F. Mitthof, Archiv 52 (2006), S. 84. |
BL XIII
|
|
|
r.8 |
ἀπ[ὸ λαύρας -ca.?- ] → ἀπ[ὸ ἀμφόδου -ca.?- ], N. Gonis |
BOEP 9.1 878
|
|
4
|
4 |
Θερίν[(ῳ)] viell. Adjektiv, F. Mitthof, Archiv 52 (2006), S. 85. |
BL XIII
|
|
6
|
1 |
δ(ύο) νο(μίσματα) → δύο (nach dem Photo), F. Mitthof, Archiv 52 (2006), S. 85. |
BL XIII
|
|
8
|
|
Herkunft: Arsinoiton Polis, F. Mitthof, Archiv 52 (2006), S. 85. |
BL XIII
|
|
|
2 |
θ]εοῦ: über ου steht ein kleines Kreuz (nach dem Photo), F. Mitthof, Archiv 52 (2006), S. 86. |
BL XIII
|
|
|
6 |
υἱοῦ → υἱός (nach dem Photo), F. Mitthof, Archiv 52 (2006), S. 86. |
BL XIII
|
|
|
7 |
Θ]εοδωράκιος: korrigiert aus Θ]εοδωροςακιος (nach dem Photo), F. Mitthof, Archiv 52 (2006), S. 86. |
BL XIII
|
|
11
|
|
Vielll zu datieren: 5.–8. Jahrh. n.Chr., F. Mitthof, Archiv 52 (2006), S. 86. |
BL XIII
|
|
|
3 |
Σικελή ist viell. ein zweiter Namensbestandteil (viell. koptisch) des Vaters Menas, F. Mitthof, Archiv 52 (2006), S. 86. |
BL XIII
|
|
12
|
5 |
χαί(ρειν) → χ(αίρειν) (nach dem Photo) (vgl. schon S.B. 18. 13953), F. Mitthof, Archiv 52 (2006), S. 87. |
BL XIII
|
|
|
9, 23-24, 29 |
ζητάριος καὶ κηπουρὸς τοῦ ἀρχοντικοῦ καταγωγίου ist als „Wärter der Räumlichkeiten und des Gartens der statthalterlichen Residenz“ zu deuten (vgl. P. Oxy. 63. 4382, Komm. zu Z. 8-10), F. Mitthof, Archiv 52 (2006), S. 86-87. |
BL XIII
|
|
|
29 |
εἰς → ἐγγ(υωνένου) (εγγʹ ʹ pap.) (nach dem Photo), F. Mitthof, Archiv 52 (2006), S. 87. |
BL XIII
|
|
13
|
|
Nd. zusammen mit P. Louvre 2. 122: F. Mitthof, Tyche 20 (2005), S. 111-114. Abdruck in S.B. 30 vorgesehen. |
BL XIII
|
|
14
|
|
Das Schriftbild deutet auf eine spätere Abfassung (nach dem Photo), F. Mitthof, Archiv 52 (2006), S. 87. |
BL XIII
|
|
|
1-17 |
Diese Zeilen sollen als P. Eirene 14 Rekto interpretiert werden, F. Mitthof, Archiv 52 (2006), S. 87. |
BL XIII
|
|
|
18-30 |
Diese Zeilen sollen als P. Eirene 14 Verso interpretiert werden, F. Mitthof, Archiv 52 (2006), S. 87. |
BL XIII
|
|
|
R° 14 |
Ἀπολλων̣ι̣[ → Ἀπολλῶτ̣ι̣ [ (nach dem Photo), F. Mitthof, Archiv 52 (2006), S. 87. |
BL XIII
|
|
|
V° passim |
(μετρητής): viell. π(αρά) (sc. κεράτια) (nach dem Photo), F. Mitthof, Archiv 52 (2006), S. 87. |
BL XIII
|
|
15
|
7 |
Ποῦσι → κζ Ποῦσι (wie die Übersetzung) (nach dem Photo), F. Mitthof, Archiv 52 (2006), S. 87. |
BL XIII
|
|
|
7 |
νο̣υ(μίσματα) ρ → νού(μμια) ρ (nach dem Photo), F. Mitthof, Archiv 52 (2006), S. 87. |
BL XIII
|
|
23
|
2-3 |
ἀεὶ διδώ|μεν̣ο̣ς (l. διδόμενος) → ἀειδιδώ|μεν̣ο̣ς (l. ἀηδιζόμενος) (Hinweis von G.M. Parássoglou), F. Mitthof, Archiv 52 (2006), S. 88. |
BL XIII
|