bleeding edge
 

O. Berenike 1

4
3
κι̣β( ) → κι̣β(άρια) (vgl. ed.pr., S. 22 und Anm. zur Z.), G. Husson, Rev.ét.gr. 114 (2001), S. 288.
Der Vorschlag der ed.pr., S. 6, vor dem Gen. das Wort ὑπέρ zu verstehen, wird angezweifelt, D. Bain, Bibl.Orient. 61 (2004), S. 566.
87
5
γλυκε( ) → γλυκέ(ως), „sweet wine“, oder γλυκε(λαίου), „sweet oil“ (vgl. ed.pr., Index S. 82), oder γλυκε(λαίας)//γλυκε(λαιῶν), „sweet olives“, N. Kruit - K.A. Worp, Archiv 46 (2000), S. 103-104.
99
1
Ὀκταίου: οκταϊου Pap. (nach dem Photo), G. Messeri, Aeg. 86 (2006), S. 157.
2
] ̣ με̣λο̣ → ]ο̣μολο (Form von ὁμολογέω) (nach dem Photo), G. Messeri, Aeg. 86 (2006), S. 157.
4-5
δο]ῦναί μυ (l. μοι) (ed.pr., Anm. zur Z.) → wohl ] ὄνου μυ–|[όχρου (nach dem Photo); der Gen. hängt wohl ab von τιμή (Lücke Anfang Z. 4); in der Lücke von Z. 5 hätte die Zahl gestanden, G. Messeri, Aeg. 86 (2006), S. 157.
101
Nd. mit italienischer Übersetzung (nach dem Photo): G. Messeri, Aeg. 86 (2006), S. 157-158.
1
[ ± 22 ] ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ἔλα̣βα̣ → [ ± 16 ]φ ̣ χ(αίρειν) πα̣ρέλαβα (l. παρέλαβον, eher nicht, vgl. B. Mandilaras, The Verb, S. 152, §§ 317 (14)) (nach dem Photo), G. Messeri, Aeg. 86 (2006), S. 157.
2
Zu lesen am Anfang: π]α̣ρὰ σοῦ und am Ende: οἴνου (nach dem Photo), G. Messeri, Aeg. 86 (2006), S. 157.
3
κείμε̣ν̣α ± 15 → κεράμ̣ια πεντήκοντ̣α̣ ε γ̣ό̣μο̣(υς) (nach dem Photo), G. Messeri, Aeg. 86 (2006), S. 157.
4
± 8 αὐτο ̣ ς → καὶ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ἄρτου̣ς (nach dem Photo), G. Messeri, Aeg. 86 (2006), S. 157.
106
Von derselben Hand geschrieben wie O. Tait 1. (S. 124) 292, G. Messeri, Aeg. 86 (2006), S. 159.
1
Τράτου → Γράτου (nach dem Photo), G. Messeri, Aeg. 86 (2006), S. 159.
3-4
ἀπὸ | Κό̣π̣[του → ἀπὸ | κατ[αγωγῆς, G. Messeri, Aeg. 86 (2006), S. 159.
117
2
Οδω: neben ὁδῷ (ed.pr., Anm. zur Z.) ist auch ὀδῷ, „threshold“, möglich, D. Bain, Bibl.Orient. 61 (2004), S. 566.
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #